Haz tenido una semana cansada
View Full Version : Haz tenido una semana cansada
Roxerz
February 19, 2015, 06:14 PM
My (Mexican) friend wrote this to me on whatsapp, I asked, "Why use imperative when you are stating a fact which is indicative". She said she doesn't really know.
me: tomé un descanso, tenía mucho sueño. en mi parcial, casi dormí
her: Si descansa. Haz tenido una semana cansada
I believe this is the 2nd time she used a statement with 'haz' but I only know it as an imperative for Hacer and the sustantivo is something like 'beam'.
Rusty
February 19, 2015, 06:49 PM
It's all a matter of a simple misspelling. Think of the present perfect tense.
Roxerz
February 19, 2015, 09:30 PM
It's all a matter of a simple misspelling. Think of the present perfect tense.
Wow, thank you Rusty. I couldn't believe I didn't think of it. It's a form of Haber instead of Hacer. Usually I'm not thrown off if they change the spelling with B and V but I can't believe I didn't realize Z/S
Julvenzor
February 20, 2015, 06:28 AM
A little big problem for "seseante" speakers is that they have more difficulties to distinguish between "s" and "z". By the way, what do you mean with "en mi parcial"?
[...]en mi parcial, casi me dormí/duermo.
A pleasure.
AngelicaDeAlquezar
February 20, 2015, 12:36 PM
@Julvenzor: Exámenes parciales. Son puntos de control durante un curso para "afianzar" conocimientos. "Parciales", que sólo evalúan los últimos temas vistos, por oposición al "final", que abarca todo el contenido. :)
Premium
February 20, 2015, 02:02 PM
My Mexican girlfriend does the same thing. There are many words that are spelled incorrectly due to the "s" and "z" sound, just like Julvenzor mentioned.
Rusty
February 20, 2015, 03:10 PM
Here is just one example of a misspelled sign I saw:
Serbisio, hanging above the door of el baño
AngelicaDeAlquezar
February 20, 2015, 03:48 PM
¡Ay, mis ojos! :D
Spelling mistakes are much more frequent than one would expect; people don't care much for what they write.
@Roxerz: When you find something that doesn't make much sense, like the use of "haber" for "a ver" or "ya vez" for "¿ya ves?", etc., try pronouncing it loud, and focus on how it sounds, so it will be easier to make sense of a poorly written expression. :)
wrholt
February 20, 2015, 06:40 PM
Several years ago, while visiting a neighborhood of Holyoke, MA where most residents speak Spanish as their first or only language, I saw an item of graffiti on the side of a brick building by a parking lot: "no tire vasura", which made no sense until I read it aloud.
Rusty
February 20, 2015, 06:56 PM
Yep, that's a common mistake.
Roxerz
February 20, 2015, 09:51 PM
A little big problem for "seseante" speakers is that they have more difficulties to distinguish between "s" and "z". By the way, what do you mean with "en mi parcial"?
[...]en mi parcial, casi me dormí/duermo.
A pleasure.
Thanks, I didn't know the difference between dormir and dormirse. I thought dormirse was more like to put yourself to bed to try to sleep but I just read that it's to fall asleep while dormir is to be asleep.
¡Ay, mis ojos! :D
Spelling mistakes are much more frequent than one would expect; people don't care much for what they write.
@Roxerz: When you find something that doesn't make much sense, like the use of "haber" for "a ver" or "ya vez" for "¿ya ves?", etc., try pronouncing it loud, and focus on how it sounds, so it will be easier to make sense of a poorly written expression. :)
Hehe I will try. It's that after 1.5 years of studying Spanish, I am finally being corrected on pronounciation even though I've been butchering all the vowels so I've been accustomed to V and Z still sounding the same in English. Spanish pronounciation is outside of the program for obtaining a minor in Spanish but I am taking a phonetics and phonology class here to improve my speaking abilities. I'm learning so much how I've been butchering the language, I highly recommend it to non-native speakers.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.