Sacar(?) de esquina
View Full Version : Sacar(?) de esquina
Craig75
March 08, 2015, 08:36 PM
Estoy jugarando fifa 2015 en espanol pero no comprendo el comentario cuando dice "saca [sic] de esquina"
se que es de 'of corner' pero que es saca???
Gracias.
Por favor, corregir mi español.
Rusty
March 08, 2015, 08:48 PM
Take a corner kick.
The conjugation 'saca' is the second-person imperative of 'sacar'.
Craig75
March 09, 2015, 08:42 PM
Gracias Rusty.
y saca de mundo?
It relates to a throw-in but mundo is world, right?
Rusty
March 09, 2015, 09:11 PM
sacar de banda = take a throw-in
AngelicaDeAlquezar
March 09, 2015, 10:07 PM
I agree with Rusty.
I would just like to add that the usual nouns are "saque de banda" and "saque de esquina"; both certainly related to the verb "sacar", which in sports means to throw the ball to play. =)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.