Partipicio pasado
View Full Version : Partipicio pasado
SpanishKlim
June 02, 2015, 05:35 AM
Hola,
why in the following sentence Partipicio Pasado "cansados", used as an adjective, is in plural form? To what noun does it refer?
"Cansados del escrupuloso rigor de los escritores ilustrados, surge, en la década de 1830 y bajo la influencia de los escritores prerrománticos europeos, como Goethe o Rousseau, el Romanticismo en España."
Thanks in advance.
poli
June 02, 2015, 06:31 AM
Cansados is the adjective that refers to the authors.
SpanishKlim
June 02, 2015, 07:23 AM
Still I don't get it. To me it seems to read something like this:
Tired of scrupulous accuracy of the learned authors, in the 1830 under influence of the preromantic European writers as Goethe or Rousseau in Spain arises romanticism.
And in such a translation "tired" o "cansados" connects with romanticism.
Would you be so kind as to translate it for me the correct way?
poli
June 02, 2015, 08:20 AM
Tired of the rigorous scrupulousness of the writers shown, Spanish Romanticism of the 1830's surged under the influence of Pre-Romantics like Rousseau and Goethe.
SpanishKlim
June 02, 2015, 08:48 AM
In your version "tired" also describes the state of Romanticism, so why is it conjugated to agree with plural "authors"?
AngelicaDeAlquezar
June 02, 2015, 09:25 AM
@SpanishKlim: Poli is right about the meaning of the sentence; "cansados" refers to the new authors, but you are right to see that they aren't anywhere to be found in the sentence. This shouldn't happen in writing, but it happens a lot in daily speech. ;(
The sentence by itself is not very lucky, but a better end for it might be something like: "...y bajo la influencia de los escritores prerrománticos europeos, como Goethe o Rousseau, surgen los escritores que crearon el Romanticismo en España."
SpanishKlim
June 02, 2015, 09:38 AM
So it is a case of poor structuring. The second time Wiki fails me - it's an excerpt from a page about Spanish literature.
Thanks for the answers, guys!
AngelicaDeAlquezar
June 02, 2015, 02:45 PM
It happens often that people don't proofread before publishing, but at least we can ask around. ;)
Rusty
June 02, 2015, 02:47 PM
Native speakers make mistakes when they speak and when they write, in all languages.
You're better off reading something that has been edited professionally.
SpanishKlim
June 03, 2015, 03:41 AM
I'm not blaming anyone, cause I make a lot of mistakes too, it's just that it's the first time I notice such mistakes in Wiki.
Do you have any suggestions, Rusty? I might even be brave enough to start reading some easy book in Spanish - I don't mind pondering through a book with a dictionary at a pace of a tortoise.
Rusty
June 03, 2015, 02:47 PM
Choose a novel that you have already read in English. That way, you'll spend less time in the dictionary because the wording should be more familiar to you.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.