With a mouthfeel
View Full Version : With a mouthfeel
hpalma
December 03, 2015, 10:58 AM
"with a mouth feel as close to water as you can get while still meeting your nutrition needs."
In the context of a liquid sports drink.
Thanks.
Rusty
December 03, 2015, 03:41 PM
The fragment in quotation marks doesn't make sense.
Add more context, please, and provide us with your own attempt at translation.
We can help you get it right.
hpalma
December 03, 2015, 03:48 PM
The fragment in quotation marks doesn't make sense.
Add more context, please, and provide us with your own attempt at translation.
We can help you get it right.
mmmm, i think it makes perfect sense.
Here's the full sentence, maybe that will help:
"Customers describe the flavors as “clean” and “light” with a mouth feel as close to water as you can get while still meeting your nutrition needs."
Rusty
December 03, 2015, 08:54 PM
:?: "... with a mouth feel..." :?:
Maybe there is missing punctuation or maybe there's a turn of phrase I'm not familiar with here, but I don't understand it.
What translation would you give this sentence?
hpalma
December 04, 2015, 01:53 AM
:?: "... with a mouth feel..." :?:
Maybe there is missing punctuation or maybe there's a turn of phrase I'm not familiar with here, but I don't understand it.
What translation would you give this sentence?
My attempt at the translation would be:
"con una sensación en la boca tan cerca del agua como usted puede conseguir sin dejar de cumplir sus necesidades de nutrición."
Rusty
December 05, 2015, 04:04 PM
OK. I finally found the source and was able to understand the original sentence. What is written in the original as 'mouth feel' has a certain meaning. It can be written as two words, a hyphenated word (mouth-feel) or, more commonly, a compound word (mouthfeel).
In Spanish, it could be translated as 'textura', 'gusto paladar' or 'sensación en la boca'.
..., with a mouthfeel as close to water ...
Here is another way to say the same thing:
..., with the sensation in their mouths feeling as close to water as possible while still meeting nutrition needs.
"..., con la sensación en la boca (sintiendo) tan cerca del agua como sea posible sin dejar de cumplir las necesidades de nutrición."
..., con la textura tan cerca del agua ...
..., con el gusto | gusto paladar | paladar tan cerca del agua ...
There may be other translations.
AngelicaDeAlquezar
December 06, 2015, 02:42 PM
Or... "con una sensación tan parecida a la del agua..."
Rusty
December 06, 2015, 07:20 PM
Or... "con una sensación tan parecida a la del agua...":thumbsup: ¡Eso!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.