PDA

Fiddle

View Full Version : Fiddle


Pages : [1] 2

Rusty
October 15, 2008, 08:23 AM
David,

Since Sosia has changed his profession, from being a devil :wicked: to being a fiddler, I thought he might need an appropriate smilie. (I'm asking in behalf of our :pelota:, who is busier than usual elsewhere. :))

Rusty

CrOtALiTo
October 15, 2008, 10:19 AM
Well, Sosia has changed of profession and he must to do a great effort for understand that if he wants to be a fiddle instead of devil, first he must has a fiddle, if David cans to create a fiddle as smilie well it will be very nice, because I feel that Sosia even does not to be fiddle without a fiddle in his hands.


HEY I WANT MY USER TITLE, WHO CANS GIVE ME 8 POINTS MORE.

Elaina
October 15, 2008, 10:31 AM
Hey you must earn them! Don't be begging for them!

:lengua::lengua:


P.S. I hope you pick up on the fact that I am kidding!

CrOtALiTo
October 15, 2008, 10:51 AM
Ok, I've very clear your kidding or opinion too.

poli
October 15, 2008, 11:04 AM
Well, Sosia has changed his profession and he must to make a great effort for understand that if he wants to be a fiddler instead of devil, first he must have a fiddle. If David can to create a fiddle as smilie well it will be very nice, because I feel that Sosia won't be able to be a fiddler without a fiddle in his hands.


HEY I WANT MY USER TITLE, WHO CAN GIVE ME 8 POINTS MORE.

Hey, what's the word for fiddler in Spanish?

Rusty
October 15, 2008, 11:36 AM
A fiddle and a violin are one in the same. So, a fiddler is a violinista.

Tomisimo
October 15, 2008, 05:29 PM
True, and the distinction is usually made based on the style of music being played on the instrument. Given that, fiddle and fiddler are actually quite hard to translate since they convey cultural information and background not present with the Spanish word violín, even though they are the same instrument.

So has anyone found an appropriate smilie?

sosia
October 16, 2008, 12:21 AM
I don't need a smilie. I will use the :wicked: one
"Fiddler on the roof" is called in spanish "un violinista en el tejado"
greetings :D

poli
October 16, 2008, 06:27 AM
I don't need a smilie. I will use the :wicked: one
"Fiddler on the roof" is called in spanish "un violinista en el tejado"
greetings :D
This is one of the things that fascinates me about language; somethings don't translate even in languages as similar as Spanish and English. Violinist=fiddler fiddle=violin, but in English there is a not-so-subtle difference between the two. The fiddle and fiddler implies less
formal education on the instrument. Great music comes from the fiddle:
Jazz Fiddle, Klezmer Fiddle, Gypsy Fiddle are sounds that are closely
related . Artists like Django Rheinhardt, Stepan Grapelli ,Manouche, Regina Carter incorporate all three styles. These fiddlers tend to improvise or self educate . In fact, to fiddle around with something means to investigate something with instinct rather than hard taught knowledge. Negatively, to fiddle around with means to tamper with, monkey around with or mess up. Classic violinists are generally more polished and educated. The sound is quite different. Violinists know the way. Fiddlers find the way (if they're good).

Esto es lo que me fascina el el estudio de imdiomas. Algunas cosa no
traducen aún en idiomas tan semejante como el inglés y el español.
Violinista=fiddler fiddle=violin pero en inglés hay una deferéncia entre los
dos no tan sutíl. Las palabras fiddler fiddle implica menos educación formal en tocar el instrumento. Sin embargo los fiddlers producen gran música:
Jazz fiddle, Gypsy fiddle,Klezmer fiiddle son géneros de música relacionados. Artistas como Django Rheinhardt, Stepán Grapelli, Manouche, y Regina Carter incorporan todos tres estilos. Los
fiddlers improvisan y parecen auto-educado. In realidad el dicho
to fiddle around with significa investigar algo con instinto sin conocimiento enseñado. El una vaina negativa to fiddle around with significa to tamper with, o to monkey around with.
En general un violinist es mas pulido y educado que un fiddler. El sonido
es difernete. Los violinistas conocen la via y los fiddlers
encuentran la via si son buenos.

How do you say fiddle around with or monkey with in Spanish?
Did I use aún correctly in my translation?

CrOtALiTo
October 16, 2008, 08:45 AM
I suppose that you would to say Un violin rodea a un mono.


I don't know that kind to meaning you find, but if my translate cans help you, then you take my example.

Good day.

Tomisimo
October 16, 2008, 09:34 AM
How do you say fiddle around with or monkey with in Spanish?

I was fiddling around with the program's options ...
I was monkeying with the program's options ...
I was messing around with the program's options ...
Le estuve moviendo a las opciones del programa ...
Le estuve picando a las opciones del programa ..
Le metí mano a las opciones del programa ...

To fiddle with an object, I'd try manosear o jugar de forma nerviosa con algo.

Rusty
October 16, 2008, 09:46 AM
To monkey around is an idiomatic expression. It is hacer payasadas or hacer el mono in Spanish.
To monkey around with is another, but it means the same thing as to fiddle around with. You can omit around in both expressions. You can substitute mess for monkey or fiddle. The Spanish equivalent is juguetear con.

And I like David's translations. Fiddle with can be understood two ways.

poli
October 16, 2008, 10:00 AM
:thumbsup:Thanks for your help. I seems the juguetear is the closest word if, as I suspect, it means play around with. I assume it has both negative and positive connotations. I fiddled around with the crossword until I solved it. I fiddled around with the computer and now it doesn't work. Jugueteaba con el crucigrama hasta lo resolví. Jueguetaba con el ordenador y ahora no sirve.

Rusty
October 16, 2008, 11:36 AM
:thumbsup:Thanks for your help. I seems the juguetear is the closest word if, as I suspect, it means play around with. I assume it has both negative and positive connotations.
I'm not sure about this. I'll have to search around some or wait for a native speaker to confirm.
...

I fiddled around with the crossword until I solved it.
Jugueteaba con (usually a form of hacer is used, but if you're trying to say that you played around with it, didn't put a lot of effort into it, I think this works) el crucigrama hasta que lo resolviera (resolverlo).

I fiddled around with the computer and now it doesn't work.
Jueguetaba con el ordenador y ahora no sirve. :good:

Jessica
October 16, 2008, 01:11 PM
neat. what's a fiddle? or is it as in "Fiddler" who plays the violin?

Rusty
October 16, 2008, 02:34 PM
A violin and a fiddle are one in the same (as I already stated). The way a person plays the violin makes the difference. The music style is different, the bow is usually less tight, sometimes the bridge is modified, and, as Poli mentioned, quite often fiddling is learned by rote (not at an institution of learning).

Jessica
October 16, 2008, 02:41 PM
A violin and a fiddle are one in the same (as I already stated). The way a person plays the violin makes the difference. The music style is different, the bow is usually less tight, sometimes the bridge is modified, and, as Poli mentioned, quite often fiddling is learned by rote (not at an institution of learning).

lol I knew that. Just got a little confused. Gracias :)

Elaina
October 16, 2008, 06:24 PM
I suppose that you would to say Un violin rodea a un mono.


I don't know that kind to meaning you find, but if my translate cans help you, then you take my example.

Good day.

Estoy confundida. No sé que quieres decir con....Ún violín rodea a un mono.....sé como se traduce al inglés pero no entiendo el significado con el contenido del foro. Por favor explícame.

¡Gracias!

CrOtALiTo
October 16, 2008, 06:40 PM
My monkey round up your fiddle.

It's just a kidding.

I don't know that meaning it, I told you that I tied of translate your post. I'm sorry still kinda confuse.

sosia
October 17, 2008, 02:07 AM
I would translate then "to fiddle" as "trastear" or "juguetear" or "toquitear" (from tocar)
or "enredar"
I don't think we have a difference between "to fiddle" or "to play a violin" for us is more "tocar bien/mal el violín"
Sometimes we say "lo ha aprendido de oído" (he has learned it only hearing).
If the player is good is a compliment.
if the player is bad,... is not a compliment :wicked:

Saludos :D