At the end of
View Full Version : At the end of
fglorca
May 04, 2016, 12:26 AM
Which ones are correct from the list below?
Me pagan a fin de mes.
Me pagan a fin del mes.
Me pagan al fin de mes.
Me pagan al fin del mes.
Me pagan a final de mes.
Me pagan a final del mes.
Me pagan al final de mes.
Me pagan al final del mes.
Me pagan a finales de mes.
Me pagan a finales del mes.
Me pagan al finales de mes.
Me pagan al finales del mes.
Many thanks in advance.
AngelicaDeAlquezar
May 04, 2016, 08:52 AM
Me pagan a fin de mes.:good: (For this case, the most common expression.)
"Fin de mes" is a set phrase; it's used when talking about a custom.
When we say "al fin de" + article, it's usually when there is a whole story or "journey" that comes to an end "at last", and "fin" is then often synonymous with "final".
- Al fin/final de la película, todo el mundo está muerto.
- El proyecto quedó terminado al fin/final del mes. (The specific month we were talking about.)
Me pagan al final del mes. -> This month. It is not a custom.
Me pagan a finales de mes. :good: -> Set phrase. In this case, it's a custom.
Me pagan a finales del mes. :good: -> This month.
- Juan se accidentó a finales del año pasado y todavía no camina bien.
- Esperamos terminar la construcción a finales de agosto.
Me pagan al finales de mes. :bad:
Me pagan al finales del mes. :bad:
:warning: Attention: In any case, it would be "a los finales", but it wouldn't be used anyway.
- Durante el proyecto anterior me pagaron al final de los meses. (Not "a los finales".) -> I feel this slightly awkward, because I'd prefer "al final de cada mes", but I wanted to find a "plural" example. ;)
aleCcowaN
May 05, 2016, 01:48 PM
All those with "a" and without "al" are acceptable. As Angélica said, "me pagan a fin de mes" is a set phrase, meaning I was going to be paid the last working day of that month or the first one of the following month.
"Me pagan al final del mes" is correct but unusual. "Me pagan a fines de mes" suggest a blurrier time span. "Fin de mes" is more specific; more like a "point", while "fines de mes" is the last portion of the month, maybe 3 or 4 days.
There's a famous comic stripe from Mafalda (circa 1970) where Susanita explains to her friends, in the style of a sport commentator, what her mother does with his father's salary to get to "fin de mes" as if that salary is the ball:
«En mi casa todos los meses lo mismo. Entra mi papá con el sueldo, se lo pasa a mamá. Mi mamá al principio lo controla bien... avanza, mi mamá ... unos días va midiendo el sueldo. Aparece una cuenta, la paga ... sigue avanzando mi mamá, siempre pagando... atraviesa la mitad del mes. Un cobrador trata de interceptar a mi mamá. ¡Mi mamá lo elude! ¡Sigue su avance, siempre con sueldo dominado! ¡Trata de llegar a fin de mes! ¡Gran emoción! Se va acercando mi mamá con el sueldo! ¡Puede ser!... ¡Ya llegando!...¡Puede ser! ¡Lo estiraaa! ...¡cuando se interpone el día 26 y envía el sueldo al córner (https://en.wikipedia.org/wiki/Corner_kick)!»
fglorca
May 05, 2016, 01:54 PM
AngelicaDeAlquezar, thank you so much for your excellent explanations and superb examples. I really appreciate it.
JPablo
May 16, 2016, 11:29 AM
Excelente, Angélica...
@ ¡Alec! ¡Muy bueno lo de Quino! ¡Gracias por la aportación! :-)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.