Ask a Question(Create a thread) |
|
At the end ofGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
At the end of
Which ones are correct from the list below?
Me pagan a fin de mes. Me pagan a fin del mes. Me pagan al fin de mes. Me pagan al fin del mes. Me pagan a final de mes. Me pagan a final del mes. Me pagan al final de mes. Me pagan al final del mes. Me pagan a finales de mes. Me pagan a finales del mes. Me pagan al finales de mes. Me pagan al finales del mes. Many thanks in advance. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
All those with "a" and without "al" are acceptable. As Angélica said, "me pagan a fin de mes" is a set phrase, meaning I was going to be paid the last working day of that month or the first one of the following month.
"Me pagan al final del mes" is correct but unusual. "Me pagan a fines de mes" suggest a blurrier time span. "Fin de mes" is more specific; more like a "point", while "fines de mes" is the last portion of the month, maybe 3 or 4 days. There's a famous comic stripe from Mafalda (circa 1970) where Susanita explains to her friends, in the style of a sport commentator, what her mother does with his father's salary to get to "fin de mes" as if that salary is the ball: «En mi casa todos los meses lo mismo. Entra mi papá con el sueldo, se lo pasa a mamá. Mi mamá al principio lo controla bien... avanza, mi mamá ... unos días va midiendo el sueldo. Aparece una cuenta, la paga ... sigue avanzando mi mamá, siempre pagando... atraviesa la mitad del mes. Un cobrador trata de interceptar a mi mamá. ¡Mi mamá lo elude! ¡Sigue su avance, siempre con sueldo dominado! ¡Trata de llegar a fin de mes! ¡Gran emoción! Se va acercando mi mamá con el sueldo! ¡Puede ser!... ¡Ya llegando!...¡Puede ser! ¡Lo estiraaa! ...¡cuando se interpone el día 26 y envía el sueldo al córner!»
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
Excelente, Angélica...
@ ¡Alec! ¡Muy bueno lo de Quino! ¡Gracias por la aportación! :-)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Lo/la at the end, or in the sentence? | wafflestomp | Grammar | 9 | December 23, 2010 09:14 AM |
The end of this student's remandment is scheduled to end (date). | mrb | Translations | 2 | August 02, 2010 11:53 AM |
High-end | JPablo | Vocabulary | 12 | July 29, 2010 04:41 AM |
At the end of this unit | ROBINDESBOIS | Grammar | 6 | April 13, 2010 04:40 PM |
Front-end | hvalle98 | Vocabulary | 3 | December 02, 2009 12:52 PM |