Toro bravo
View Full Version : Toro bravo
fglorca
November 30, 2017, 01:36 AM
I'm looking for translation for these two:
toro bravo
toro de pelo negro
I'm sure they don't translate as
fierce bull
black-haired bull
Many thanks in advance.
Rusty
November 30, 2017, 07:40 AM
Without any context, the literal translations are correct.
Do you have the context that makes you think the phrases have another meaning?
fglorca
November 30, 2017, 09:01 AM
"Barrio fue matado por un toro de pelo negro, llamado Lorenzo, de quinientos veintinueve kilos de peso, nacido en abril de 2012. Lorenzo estaba marcado con el número veintiséis. La muerte de Barrio abrió otra vez el debate sobre las corridas de toros en España, que siguió en los periódicos, así como en línea.
Una portavoz de la organización de Ecologistas en Acción, Pilar Fernández, afirmó que debemos respetar los derechos de todos los animales, incluso los de los toros bravos: “Las corridas de toros transmiten valores negativos a la sociedad y el impacto que pueden tener sobre el desarrollo psicológico de los niños es especialmente grave”.
Apolgies Rusty, I should have included this with my initial question.
Rusty
November 30, 2017, 10:02 AM
A 'black-haired bull' can be certainly be used.
For the second, I would go with '(Spanish) Fighting Bulls'.
AngelicaDeAlquezar
November 30, 2017, 11:55 AM
I agree with Rusty. The physical description of the bull as a black-haired one is literal, since there must be also brown bulls.
I also agree that "fighting bulls" or "fierce bulls" may be used for "toros bravos", because the tame ones (there are) can't be used for bull fighting. It's important that the business that breed bulls for this activity "guarantee" that the bull will actually charge against the toreador; the ones that won't be interested are boring to watch for the fans.
fglorca
November 30, 2017, 03:01 PM
Many thanks, guys.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.