Morir en vida
View Full Version : Morir en vida
ROBINDESBOIS
April 13, 2019, 02:52 PM
How can we translate morir en vida?
JPablo
April 13, 2019, 03:28 PM
Dying alive?
A ver qué nos dicen los nativos... ;-)
ROBINDESBOIS
April 14, 2019, 01:29 AM
The context would be:
vivir contigo es como morir en vida.
Rusty
April 14, 2019, 05:27 AM
While 'dying alive' is the literal translation, I have never heard this used in English.
We would say 'heaven on earth' or 'be in heaven'.
There's a song written in 1935 called "I'm in Heaven" (also known as "Cheek to Cheek").
"Heaven, I'm in Heaven, And my heart beats so that I can hardly speak, And I seem to find the happiness I seek, When we're out together dancing cheek to cheek."
This, I believe, is the translation of 'morir en vida.'
JPablo
April 14, 2019, 08:58 PM
Rusty, but this seems to have the opposite meaning.
"Morir en vida", as far as I understand it in Spanish is like "enterrarse en vida", as in "Retirarse del trato con los demás." or "suffer in life, as if one was already dead"...
https://elvuelodelalechuza.com/2018/05/29/vivir-sin-arte-es-morir-en-vida-la-necesidad-de-crear/
https://books.google.com/books?id=40DwCgAAQBAJ&pg=PT159&lpg=PT159&dq=define+%22morir+en+vida%22&source=bl&ots=MZvCfTUbzb&sig=ACfU3U1ZArCjXDxNv5ukMKnR_brooArXug&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjJh9Oei9HhAhVjUN8KHf9LDu0Q6AEwC3oECAkQA Q#v=onepage&q=define%20%22morir%20en%20vida%22&f=false
"I am in Heaven", is close, in my view, to "I am in Cloud 9" or some such.
Am I off the mark here?
Rusty
April 14, 2019, 09:53 PM
No, I applied the wrong context, so I'm off base.
The exact opposite of what I said would be 'Living with you is (like) a living hell.' But that may be too aggressive.
Someone once said, "If you're not progressing in life, you're dying." That may be closer to the meaning.
I've died a thousand times ... also comes to mind.
See what others think.
("I'm in heaven" can be interpreted as being more happy than "I'm on cloud nine," but they are essential the same.)
ROBINDESBOIS
April 15, 2019, 10:27 AM
Rusty, but this seems to have the opposite meaning.
"Morir en vida", as far as I understand it in Spanish is like "enterrarse en vida", as in "Retirarse del trato con los demás." or "suffer in life, as if one was already dead"...
https://elvuelodelalechuza.com/2018/05/29/vivir-sin-arte-es-morir-en-vida-la-necesidad-de-crear/
https://books.google.com/books?id=40DwCgAAQBAJ&pg=PT159&lpg=PT159&dq=define+%22morir+en+vida%22&source=bl&ots=MZvCfTUbzb&sig=ACfU3U1ZArCjXDxNv5ukMKnR_brooArXug&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjJh9Oei9HhAhVjUN8KHf9LDu0Q6AEwC3oECAkQA Q#v=onepage&q=define%20%22morir%20en%20vida%22&f=false
"I am in Heaven", is close, in my view, to "I am in Cloud 9" or some such.
Am I off the mark here?
you´re right it is like if you suffer and you don´t enjoy life, because you´re not treated well, etc....
Rusty
April 15, 2019, 11:09 AM
If you're suffering through life, it's said that "you're in a living hell" or "a living nightmare."
aleCcowaN
April 15, 2019, 01:39 PM
...
"Morir en vida", as far as I understand it in Spanish is like "enterrarse en vida", as in "Retirarse del trato con los demás." or "suffer in life, as if one was already dead"...
...
y también la "muerte civil"...
vivir contigo es como estar muerto
vivir con vos es la muerte en (cómodas) cuotas [death in (affordable) instalments]
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.