PDA

Please have a look at this sentence

View Full Version : Please have a look at this sentence


poli
March 05, 2009, 08:03 AM
Pero lo más estimulante es que hay varios proyectos de ley con gran consenso entre parlamentarios demócratas y republicanos que, si bien no suprimen el embargo, implican una mejora en la relación.

My question is in the highlighted portion. I translate this way: if they don't lift the embargo.
My question is the use of bien. Is this usage common? I'm a little confused about it.

Thank you.

Bolboreta
March 05, 2009, 08:13 AM
Si bien es una expresión culta que significa "aunque". Podrías decir: ...que aunque no suprimen el embargo implican una mejora en la relación.

poli
March 05, 2009, 09:27 AM
De acuerdo. Tambien lo guguelí y esán de acuerdo contigo, pero en la frase (si el significado es although) no hace sentido. ¿Puede significar provided that?

Marsopa
March 05, 2009, 09:43 AM
How about as long as for si bien...?:thinking:

AngelicaDeAlquezar
March 05, 2009, 09:53 AM
No. Bolboreta is right. "Si bien" = "aunque" always. It is used to oppose two concepts or to designate an exception.

Your sentence says that it's positive that there is an agreement in the Congress about bills that even though (although) they won't lift the embargo, they will actually improve the relationship between countries.

poli
March 05, 2009, 10:19 AM
Thanks very much for all your clear explanations:)