Doblar - Page 2
View Full Version : Doblar
pjt33
December 31, 2009, 07:35 AM
How so?
At least as used by my teacher, "dar la vuelta a la chica" means to raise one arm and turn the lady through 360 degrees, passing under it, and "girar" is to gently rotate the line of dance. When she told us to girar and I tried turning her under my arm, there was a bit of confusion to sort out.
chileno
December 31, 2009, 08:58 AM
At least as used by my teacher, "dar la vuelta a la chica" means to raise one arm and turn the lady through 360 degrees, passing under it, and "girar" is to gently rotate the line of dance. When she told us to girar and I tried turning her under my arm, there was a bit of confusion to sort out.
Pero eso es porque la profe ya les dijo lo que significaba "dar vuelta a la chica" que es un paso que les está enseñando.
Porque si me dices que me " de vuelta a la chica" no tienes idea de lo que le haría a la pobre chica... :rolleyes:
Ya. Prometo que este va a ser el último chiste. No más. Lo prometo solemnemente. :)
Elaina
December 31, 2009, 12:42 PM
Pero eso es porque la profe ya les dijo lo que significaba "dar vuelta a la chica" que un paso que les está enseñando.
Porque si me dices que me " de vuelta a la chica" no tienes idea de lo que le haría a la pobre chica... :rolleyes:
Ya. Prometo que este va a ser el último chiste. No más. Lo prometo solemnemente. :)
:lol::lol:
Por favor no dejes de hacer chistes. La vida es muy corta para tomar todo en serio.
Ademas no te creo......pero.... las promesas se hicieron para quebrarse, no?
:wicked:
chileno
December 31, 2009, 01:23 PM
:lol::lol:
Por favor no dejes de hacer chistes. La vida es muy corta para tomar todo en serio.
Ademas no te creo......pero.... las promesas se hicieron para quebrarse, no?
:wicked:
:):D:lol:
Gracias.
No, de verdad. Creo que mucha gente se anoja conmigo.
Una cosa es segura. No pierdo mi sentido del humor. Extraño, pero sentido del humor al fin y al cabo.
:)
CrOtALiTo
December 31, 2009, 03:40 PM
Why is used the word Away in that phrase when the word guardar is keep?
chileno
December 31, 2009, 09:34 PM
Why is used the word Away in that phrase when the word guardar is keep?
Where, what who?
CrOtALiTo
December 31, 2009, 09:35 PM
Where, what who?
In the robot's post.
There says that you can use away instead of keep.:)
Rusty
December 31, 2009, 09:57 PM
put away = guardar
stow = guardar
save = guardar
store = guardar
keep = guardar
There are several other translations.
'Put away' is a phrasal verb. When we use phrasal verbs, the object pronoun is placed in between the components: put them away
Some equivalent phrases for 'put them away': 'stored them', 'saved them', 'stowed them'
We wouldn't use 'kept them' in the sentence above.
CrOtALiTo
January 01, 2010, 05:22 PM
Thank you for the contribution.
I will stored them in my personal dictionary.
AngelicaDeAlquezar
January 01, 2010, 07:21 PM
@pjt: That's what contexts are for. If you're driving or giving directions for arriving to a place, they are.
Dobla la tierra gira cada veinticuatro horas, por lo menos no dobla gira con más rapidez porque me causaría náuseas:yuck:
Same thing pjt said: they are not always synonyms. In the case of "revolving" they are definitely not. :)
And a small advice on style: this kind of sentences sound better if you start them with the subject... starting them with the verb is not incorrect, but doesn't sound natural. :)
chileno
January 01, 2010, 07:55 PM
Originally Posted by bobjenkins http://forums.tomisimo.org/images/smooth-buttons-en-5/viewpost.gif (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=67056#post67056)
Dobla la tierra gira cada veinticuatro horas, por lo menos no dobla gira con más rapidez porque me causaría náuseas And in this case it would have meant that if the world is folded every 24 hrs...
laepelba
January 02, 2010, 05:48 AM
And in this case it would have meant that if the world is folded every 24 hrs...
So, essentially, "girar" has a sense of spinning, and "doblar" has a sense of folding, but both can be used to tell someone to take a left or right turn? :thumbsup:
Rusty
January 02, 2010, 05:51 AM
Basically. :thumbsup:
bobjenkins
January 02, 2010, 01:26 PM
Gira or da vuelta
Gira, da vuelta, dobla, vira - all can mean to turn.
Gracias!
pooleroes
January 04, 2010, 11:48 AM
es la riqueza del idioma español que permite decir lo mismo de muchas maneras empleando verbos que en si mismos tienen un significado a veces similar a veces menos.
laepelba
January 04, 2010, 04:33 PM
Sí, el español es una idioma riqueza ... una lengua hermosa. Estoy empezarme discubrir la cantidad importante de sinónimos españoles. El otro día, leí que los sinónimos por "pig" son: cerdo, puerco, marrano, cochino, tunco, cuche, chancho. Muchas palabras en español tienen muchos sinónimos. Espero a aprenda muchos sinónimos en español....
chileno
January 04, 2010, 04:56 PM
Sí, el español es un idioma riqueco ... una lengua hermosa. Estoy empezando a descubrir la cantidad importante de sinónimos españoles. El otro día, leí que los sinónimos para/de "pig" son: cerdo, puerco, marrano, cochino, tunco, cuche, chancho. Muchas palabras en español tienen muchos sinónimos. Espero aprender muchos sinónimos en español....
No sabía de tunco ni cuche.
:)
laepelba
January 04, 2010, 05:01 PM
Como siempre, gracias por los correciones, Hernán! :) "Tunco" está en RAE, pero "cuche" no está. Solamente estoy citando el artículo que leí. :)
chileno
January 04, 2010, 05:16 PM
Como siempre, gracias por los correciones, Hernán! :) "Tunco" está en RAE, pero "cuche" no está. Solamente estoy citando el artículo que leí. :)
Entiendo y de nada. :)
laepelba
January 04, 2010, 05:22 PM
Originally Posted by laepelba http://forums.tomisimo.org/images/smooth-buttons-en-5/viewpost.gif (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=67520#post67520)
Sí, el español es un idioma riqueco ... una lengua hermosa. Estoy empezando a descubrir la cantidad importante de sinónimos españoles. El otro día, leí que los sinónimos para/de "pig" son: cerdo, puerco, marrano, cochino, tunco, cuche, chancho. Muchas palabras en español tienen muchos sinónimos. Espero aprender muchos sinónimos en español....
No sabía de tunco ni cuche.
:)
Hernán - let me ask you about the last sentence. As you know, I haven't really gotten into using the subjunctive yet. I thought that if I wanted to say "I look forward to learning many synonyms in Spanish" it would be subjunctive. Why not?
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.