Full force and effect
View Full Version : Full force and effect
workingmom20
April 06, 2009, 07:14 AM
This is a legal term , full force and effect. Can someone help me with translating this in to Spanish
Rusty
April 06, 2009, 07:34 AM
pleno vigor
vigencia plena
... the order remains in full force and effect ...
... la orden permanecerá en pleno vigor (y efecto)... :good: (most used)
... la orden permanecerá en vigencia plena (y efecto) ...
Tomisimo
April 06, 2009, 07:52 AM
I agree with Rusty.
The contract remains in full force and effect.
El contrato permanecerá vigente.
El contrato permanecerá en pleno vigor y efecto.
Although it's much shorter, "vigente" does equal "in full force and effect"
workingmom20
April 06, 2009, 08:10 AM
Muchisimas Gracias, me salvaron!
CrOtALiTo
April 06, 2009, 08:24 PM
Then I can use it in this translation.
En plena vigencia de la ley del estado.
Full force of the law of the state in.
I'm not sure it's correctly translated.
Rusty
April 06, 2009, 09:40 PM
En plena vigencia de la ley del estado.
In full force of the law of the state.Pretty close! Only the preposition in was out of place.
CrOtALiTo
April 06, 2009, 09:56 PM
Pretty close! Only the preposition in was out of place.
Yes it were very close but well I did my major endeavor.:):)
Rusty
April 06, 2009, 10:02 PM
Yes, it was very close. Oh well, I did my best.:):)it was (the subject pronoun it is singular, so was is used)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.