PDA

Any idea what she is trying to say with this...

View Full Version : Any idea what she is trying to say with this...


hola
April 15, 2009, 05:36 PM
I made mention to a girl about how she speaks better in slang than when she is trying to write proper. I also made fun of her and told her it made me laugh when she tried to write (sonriendo) and she wrote (sonrrojada). she replied with this.....

"jajaja como que revuelbo las letras vdd"

it looks like it says "how I truly mix the letters". basically it looks like it's saying "I truly messed up/screwed up the letters". she lost me w/ the word (revuelbo)

Rusty
April 15, 2009, 05:52 PM
Not everyone knows how to spell correctly. This is especially evident when consonants that sound the same are interchanged, like the b and v, and the c and s. It gets worse when they try to spell words how they're pronounced/said in colloquial speech.

The word she stumped you with should have been spelled revuelvo. This is the 1st-person indicative present tense form of revolver (to stir).

In case someone is wondering, vdd stands for verdad.

AngelicaDeAlquezar
April 15, 2009, 06:22 PM
[...]

"jajaja como que revuelbo las letras vdd"



She wrote: "It's like I'm mixing letters, right?"

@hola: Whenever you see a word that doesn't tell you much, try to think about how it is pronounced... you might get an idea about the meaning. :)


@Rusty: So sadly true. There are not many native-speakers who can spell correctly in Spanish. At least not in Mexico. :worried:

CrOtALiTo
April 15, 2009, 06:27 PM
I made mention to a girl about how she speaks better in slang than when she is trying to write proper. I also made fun of her and told her it made me laugh when she tried to write (sonriendo) and she wrote (sonrrojada). she replied with this.....

[/COLOR]
it looks like it says "how I truly mix the letters". basically it looks like it's saying "I truly messed up/screwed up the letters". she lost me w/ the word (revuelbo)


[COLOR="Red"]"jajaja como que revuelbo las letras vdd" This is correct, it's used during a chatting in the messenger.


She have could say this (Como que me enredo las palabras vdd.)

Just it are only idioms.:D

hola
April 16, 2009, 12:39 AM
Angelica, you said that she said "it's like I am mixing letters right." but I don't see the word "I am" (estoy) in there. :thinking:

Rusty
April 16, 2009, 12:56 AM
The 1st-person present progressive tense (estoy ____ando/iendo) is what you're thinking about. That tense is not being used in the sentence. It is only used when in the very act of doing something.

Angelica is translating the 1st-person present tense revuelvo into I am mixing. This is a correct translation. Revuelvo can be translated as I mix, I do mix, I am mixing and I'll be mixing (near future).

irmamar
April 16, 2009, 09:31 AM
"Revolber" hurts my eyes, the correct word is "revolver", althoug it would be better "mezclar", in Spain, of course. "Confundir" would be also possible (los disléxicos confunden las letras).

AngelicaDeAlquezar
April 16, 2009, 09:59 AM
@hola: Sorry, it felt strange translating word by word, so I preferred to translate the idea. When I say someting like "como que revuelvo las letras", I get the idea that I am always doing that, so I used "I am mixing" in English.

@Rusty: Thank you!! :rose:

Rusty
April 16, 2009, 10:08 AM
@Rusty: Thank you!! :rose:You're welcome!!

irmamar
April 16, 2009, 11:11 AM
You're welcome!!

Why did you say "welcome" if she hasn't just arrived? Does it mean another thing? Is it American English? Thanks.

Rusty
April 16, 2009, 11:50 AM
Why did you say "welcome" if she hasn't just arrived? Does it mean another thing? Is it American English? Thanks.That is how we say de nada in both British and American English. :)

Looking at several dictionary entries for the adjective form, I can see why there might be some confusion. We aren't using the word in the sense of greeting. We are using it the sense of acceptance (we welcome the courteous thank you). A few dictionaries classify the phrase 'You're welcome' as an expression. We have a few other expressions, but 'You're welcome' is by far the most common way to say de nada.

irmamar
April 16, 2009, 12:27 PM
That is how we say de nada in both British and American English. :)

Looking at several dictionary entries for the adjective form, I can see why there might be some confusion. We aren't using the word in the sense of greeting. We are using it the sense of acceptance (we welcome the courteous thank you). A few dictionaries classify the phrase 'You're welcome' as an expression. We have a few other expressions, but 'You're welcome' is by far the most common way to say de nada.

Really? I'm surprised. I'd been told than you never said "de nada", but some time ago I went to London and I listened to say "Ok" when I had said "thank you".

Ya lo dicen: a la cama no te irás, sin saber una cosa más.

CrOtALiTo
April 16, 2009, 01:14 PM
That is how we say de nada in both British and American English. :)

Looking at several dictionary entries for the adjective form, I can see why there might be some confusion. We aren't using the word in the sense of greeting. We are using it the sense of acceptance (we welcome the courteous thank you). A few dictionaries classify the phrase 'You're welcome' as an expression. We have a few other expressions, but 'You're welcome' is by far the most common way to say de nada.


Yes I can see that at the English exist a few phrases for give a Salute or a good bye (You're welcome, I bid you welcome, Sincerely yours). Theses are the units phrases I know about salutes but as you know at Spanish there are many more expression to say the same or like to your phrases. Although I don't understand something. The English is some simple in words, I mean, at least at Spanish there severals ways to say something in love or as a thankfulness, whenever I get more words at English is in internet although you search the words the words does not appear in the website, therefore the words that I learnt during my learning were said here in the forums.


Do you have any idea about I said.?

poli
April 16, 2009, 02:12 PM
Really? I'm surprised. I'd been told than you never said "de nada", but some time ago I went to London and I listened to say "Ok" when I had said "thank you".

Ya lo dicen: a la cama no te irás, sin saber una cosa más.
You will here Ok sometimes here too, and I have heard vale in Spain although some Spaniards have told me the people who said that were being very rude(I don't think they were, maybe terse but not rude). It's a very brief way of saying you're welcome.

Other ways of saying you're welcome are: think nothing of it, anytime, my
pleasure. There's more, but at the moment, I can't think of them.

Heres another: Much obliged. (Not much used in around New York, but other parts of the USA use it, and maybe English people use it)

sosia
April 17, 2009, 12:04 AM
to "gracias" you can answer
-de nada (you're welcome)
-no tiene importancia (think nothing of it)
-fue un placer (my pleasure)
-cuando quieras (anytime)
and my favorite (only for he femenine gender)
-gracias las tuyas :D

Elaina
April 17, 2009, 09:00 PM
to "gracias" you can answer

-gracias las tuyas :D

Or, a response to gracias.......

¡Las que te adornan!
:o:o

Nico
April 18, 2009, 02:49 AM
Or, a response to gracias.......

¡Las que te adornan!
:o:o

Or simply, "de qué." (Short for No hay de qué). Haha, that always seems to be a little confusing. The first time I said gracias to my host father, he replied "de qué." I said, "umm, por equis cosa (no recuerdo exactamente)." Then he explained it to me :duh: