Need help with awkward translation
View Full Version : Need help with awkward translation
lblanco
April 27, 2009, 10:34 AM
I am having a very hard time translating the paragraph below. Can someone please check my attempt? I've included the English paragraph on the bottom for reference.
Thanks a bunch :)
La ley de California establece que después que un/a niño/a haya sido inscrito en el Jardín de Infancia y haya asistido por un año, el/la niño/a será pasado al primer grado a menos que el distrito escolar y los padres/tutor de el/la niño/a estén de acuerdo en que el/la niño/a continúe asistiendo al Jardín de Infancia por un plazo no más largo de un año adicional. Esta regla se aplica si un/a niño/a comienza el Jardín de Infancia a principios de un año escolar o alguna fecha después, de modo que un/a niño/a que comience el Jardín de Infancia por ejemplo en enero, será pasado al primer grado el siguiente enero a menos que haya un acuerdo formal para continuar en el Jardín de Infancia. Debido a que los niños de edad de Jardín de Infancia no se desarrollan al mismo nivel constante y previsible, el Departamento de Educación recomienda no se dé aprobación para continuar en el Jardín de Infancia hasta la fecha más cercana al aniversario del primer año de un/a niño/a en el Jardín de Infancia. :banghead::crazy::banghead::crazy::banghead::crazy :
California law provides that after a child has been lawfully admitted to kindergarten and has attended for a year, the child shall be promoted to the first grade unless the school district and the child’s parent/guardian agree to having the child continue to attend kindergarten for not longer than one additional year. This rule applies whether a child begins kindergarten at the beginning of a school year or at some later date, so that a child who begins kindergarten in January, for example, shall be promoted the following January unless there is a formal agreement to having him or her continue. Because kindergarten-age children often do not develop at steady or predictable rates, the California Department of Education recommends that approval to continue in Kindergarten not be given until near the anniversary of a child’s first year of kindergarten.
Ambarina
April 27, 2009, 11:06 AM
How about this?
La ley de California establece que posterior a la fecha de inscripción en el Jardín de Infancia y su asistencia al mismo durante un año, los niños serán pasados al primer grado con la condición de que el distrito escolar junto con los tutores legales acuerden su continuidad durante un periodo que no superará el año adicional. Esto se aplicará si los niños comienzan en el Jardín de Infancia al principio del año escolar o en fecha posterior, de modo que los niños que comiencen en enero, serán pasados al primer grado el enero siguiente, a menos que se acuerde lo contrario. Debido a que los niños en edad de asistir al Jardín de Infancia no se desarrollan a un mismo nivel constante o predecible, el Departamento de Educación recomienda que no se apruebe su continuidad en el Jardín de Infancia hasta una fecha cercana al primer aniversario de asistencia.
Ambarina
April 27, 2009, 11:34 AM
How about this?
La ley de California establece que posterior a la fecha de inscripción en el Jardín de Infancia y su asistencia al mismo durante un año, los niños serán pasados al primer grado con la condición de que el distrito escolar junto con los tutores legales acuerden su continuidad durante un periodo que no superará el año adicional. Esto se aplicará si los niños comienzan en el Jardín de Infancia al principio del año escolar o en fecha posterior, de modo que los niños que comiencen en enero, serán pasados al primer grado el enero siguiente, a menos que se acuerde lo contrario. Debido a que los niños en edad de asistir al Jardín de Infancia no se desarrollan a un mismo nivel constante o predecible, el Departamento de Educación recomienda que no se apruebe su continuidad en el Jardín de Infancia hasta una fecha cercana al primer aniversario de asistencia.
There's just something I wanted to add:
Jardín de Infancia here in Spain would be "un centro pre-escolar". I didn't change it cos I'm not sure what the term would be in American Spanish.
lblanco
April 27, 2009, 11:49 AM
Muchas gracias por la ayuda.
Here in our school district in California we refer to a preschool as centro pre-escolar for school age children 3-4 years old, Kindergarten or Jardín de Infancia/Kinder is for children between 4.5-5 years old. When children finish Kindergarten they enter to first grade.
Thank you again for your help!
Ambarina
April 27, 2009, 12:05 PM
How about this?
La ley de California establece que posterior a la fecha de inscripción en el Jardín de Infancia y su asistencia al mismo durante un año, los niños pasarán al primer grado con la condición de que el distrito escolar junto con los tutores legales acuerden su continuidad durante un periodo que no superará el año adicional. Esto será de aplicación si los niños comienzan en el Jardín de Infancia al principio del año escolar o en fecha posterior, de modo que los niños que comiencen en enero, pasarán al primer grado el enero siguiente, a menos que se acuerde lo contrario. Debido a que los niños en edad de asistir al Jardín de Infancia no se desarrollan a un mismo nivel constante o predecible, el Departamento de Educación recomienda que no se apruebe su continuidad en el Jardín de Infancia hasta una fecha cercana al primer aniversario de asistencia.
Just a couple of minor changes.
Y......you're welcome.:)
chileno
April 27, 2009, 02:01 PM
There's just something I wanted to add:
Jardín de Infancia here in Spain would be "un centro pre-escolar". I didn't change it cos I'm not sure what the term would be in American Spanish.
Muchas gracias por la ayuda.
Here in our school district in California we refer to a preschool as centro pre-escolar for school age children 3-4 years old, Kindergarten or Jardín de Infancia/Kinder is for children between 4.5-5 years old. When children finish Kindergarten they enter to first grade.
Thank you again for your help!
En Chile se le llama Jardín Infantil.
AngelicaDeAlquezar
April 27, 2009, 02:03 PM
En México puede ser "Jardín de niños" o sólo "preescolar". :D
Ambarina
April 27, 2009, 02:10 PM
And do you have "guarderías" in the Americas?
chileno
April 27, 2009, 02:14 PM
And do you have "guarderías" in the Americas?
Tambien. :)
Hubo un tiempo en que guarderia infantil se usaba pero ya se les cambio el nombre a jardin infantil en los 70's :-)
En todo caso son la misma cosa....y pienso que es mas acertada la traduccion de Kindergarten... don't you think?
AngelicaDeAlquezar
April 27, 2009, 02:22 PM
"Guarderías" in Mexico are for children from 6 months-old to 4 years old... then they have to go to a "preescolar/jardín de niños" until they're 6 years old.
Ambarina
April 27, 2009, 02:28 PM
Tambien. :)
Hubo un tiempo en que guarderia infantil se usaba pero ya se les cambio el nombre a jardin infantil en los 70's :-)
En todo caso son la misma cosa....y pienso que es mas acertada la traduccion de Kindergarten... don't you think?
Está claro que Jardin Infantil/de Infancia o Kindergarten son más bonitos que guardería. Pero no entiendo la diferencia entre Jardín de Infancia y pre-escolar, si jardín de infancia/pre-escolar=guardería.
Me explico: una guardería aquí en España, muchas veces privada en algunos casos estatal, es para niños de 0 a 2/3 años y sólo se les cuida y entretiene.
Un centro pre-escolar es estatal y es donde se imparte educación hasta la edad de escolarización obligatoria, es decir los 6 años.
lblanco
April 27, 2009, 03:09 PM
En el distrito escolar donde yo trabajo tenemos un programa preescolar estatal para niños entre los 3-4 años, después de los 5 años pasan al jardín de infancia y de allí al primer grado a los 6 años. En algunas escuelas también se les proporciona guardería a aquellos niños quienes sus padres trabajan tiempo completo y no los pueden recoger a la hora que salen de la escuela. En la guardería hay personal que les ayuda con la tarea mientras esperan a sus padres. :o)
Ambarina
April 27, 2009, 03:19 PM
En algunas escuelas también se les proporciona guardería a aquellos niños quienes sus padres trabajan tiempo completo y no los pueden recoger a la hora que salen de la escuela. En la guardería hay personal que les ayuda con la tarea mientras esperan a sus padres. :o)
Esto también es cierto aquí.
chileno
April 27, 2009, 05:00 PM
Está claro que Jardin Infantil/de Infancia o Kindergarten son más bonitos que guardería. Pero no entiendo la diferencia entre Jardín de Infancia y pre-escolar, si jardín de infancia/pre-escolar=guardería.
Me explico: una guardería aquí en España, muchas veces privada en algunos casos estatal, es para niños de 0 a 2/3 años y sólo se les cuida y entretiene.
Un centro pre-escolar es estatal y es donde se imparte educación hasta la edad de escolarización obligatoria, es decir los 6 años.
hmmm... en Chile, que yo recuerde, guarderia o jardin infantil, es hasta la edad de 4 años, a los 5 tienes que comenzar kindergarten en una escuela formal desde kinder hasta el sexto año de primaria...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.