Un poco tranducir ayuda:) (un cita)
View Full Version : Un poco tranducir ayuda:) (un cita)
bobjenkins
May 07, 2009, 08:42 PM
¡Che!
Yo tratía traducirlo ya, (una cita de El Big Lebowski, mí película favorita)
Sí, bien, tú sabes, es solo, como tu opinión tio/hombre. (Sé "tio" significa "uncle" en inglés pero puede además significar "man (like slang)"
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
Tambien se dice "dude" in español?
chileno
May 07, 2009, 10:40 PM
¡Che!
Yo tratía traducirlo ya, (una cita de El Big Lebowski, mí película favorita)
Sí, bien, tú sabes, es solo, como tu opinión tio/hombre. (Sé "tio" significa "uncle" en inglés pero puede además significar "man (like slang)"
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
Tambien se dice "dude" in español?
Tio = dude/guy
Tipo can be used too. Man generally means hombre.
sosia
May 08, 2009, 12:43 AM
Sí, bien, tú sabes, es solo, como tu opinión tio/hombre.
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
Sí, bien, ya sabes, es solo, como, tu opinión tio.
good one, but usually we translate "you know" as "ya sabes" (you already know) when it's in a sentence.
Saludos :D
bobjenkins
May 08, 2009, 10:24 PM
Sí, bien, tú sabes, es solo, como tu opinión tio/hombre.
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
Sí, bien, ya sabes, es solo, como, tu opinión tio.
good one, but usually we translate "you know" as "ya sabes" (you already know) when it's in a sentence.
Saludos :D
Oh cool, I didn't know the word "ya" meant already! I seen it all the time on commercials telling me to "¡llama ya!"
CrOtALiTo
May 08, 2009, 11:33 PM
Oh cool, I didn't know the word "ya" meant already! I seen it all the time on commercials telling me to "¡llama ya!"
Yes, it's just showed in the TV shows when someone is trying to selling you something.
Llama ya es tu ultima oportunidad.:D
sosia
May 13, 2009, 01:57 AM
Yes, Call it now!--> ¡llama ya! :D :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.