PDA

¿Películas españolas? - Page 4

View Full Version : ¿Películas españolas?


Pages : 1 2 3 [4] 5

bobjenkins
May 18, 2009, 03:23 PM
Sí, intenté decir el mismo, jeje:) Las palabras de inglés tienen mucho más significados que palabras españolas

¿Es más correcto se dice?

Sí, intentaba decir el mismo
-o-
Sí, intenté decir el mismo

¡gracias por me prestáis sus gran cerebros! :lol::lol:

AngelicaDeAlquezar
May 18, 2009, 04:44 PM
¿Es más correcto se dice?

Sí, intentaba decir el mismo
-o-
Sí, intenté decir el mismo

¡gracias por me prestáis prestarme sus grandes cerebros! :lol::lol:


:D


"Sí, intentaba decir lo mismo" is better.

bobjenkins
May 18, 2009, 05:10 PM
:D


"Sí, intentaba decir lo mismo" is better.

Gracias, tengo muchas problemas con el imperfecto tiempo y el preterit tiempo...

Imperfecto - La acción no es completado, y todavia ocurrir/ocurriendo o la acción es habitual.

Mienstras el preterit . La acción es completado...

Yo caminé a la tienda anoche
Yo caminaba a la tienda cada día

Lo siento jeje, pero pienso que estoy entendíendolo, finalmente:)


gracias

CrOtALiTo
May 18, 2009, 09:06 PM
¿Es más correcto se dice?

Sí, intentaba decir el mismo
-o-
Sí, intenté decir el mismo

¡gracias por me prestáis sus gran cerebros! :lol::lol:

It does not matter.

You must not worry for that, you are doing it well.

I invite you that you continue practicing your Spanish.

bobjenkins
May 19, 2009, 07:16 AM
It does not matter.

You must not worry for that, you are doing it well.

I invite to continue practicing your Spanish.

gracias amigo:)

CrOtALiTo
May 19, 2009, 08:19 AM
gracias amigo:)

You're welcome.

You corrected me before.

But in the sentence Where is the pronoun (You)?

I'm sorry but I feel that the sentence is not complete without the word You.

I don't know if you agree with me

Fazor
May 19, 2009, 08:23 AM
I don't know if you agree with me

I do. "I invite you to continue practicing your Spanish."

Though I think bobjenkins probably didn't mean to omit the "you".

bobjenkins
May 19, 2009, 08:35 AM
You're welcome.

You corrected me before.

But in the sentence Where is the pronoun (You)?

I'm sorry but I feel that the sentence is not complete without the word You.

I don't know if you agree with me

I do. "I invite you to continue practicing your Spanish.":good:

Though I think bobjenkins probably didn't mean to omit the "you".

Lo siento jeje me había equivocabo. Tú eres correcto :) Estoy olvidando mi inglés:lol:

CrOtALiTo
May 19, 2009, 08:52 AM
Lo siento jeje me había equivocabo. Tú estas en lo correcto :) Estoy olvidando mi inglés:lol:

Don't worry man.

I will do some corrections in your post.

Just you haven't much mistakes in your post.

Congratulation.

poli
May 20, 2009, 07:27 AM
Creo que las películas hechos y las reacciones de esas películas son reflecciones de sus paises. Ahora, si El Pais y ABC es una indicacion
España es un pais muy dividida. Sobre las películas de Almodóvar comentarios de los lectores de los dos periódicos son polares.
La película más recien de él esta recibiendo aplausos en Cannes, pero
en España, entre muchos, rencor. Y ahora Almodóvar está planificando
filmar una pelicula que se trata de la guerra civil un subjeto que todavía parece polémica.

En este modo España y EE.UU. tienen algo en común. Las fantasmas
de nuestras guerras civiles son parte de nuestras vidas y filosofias
políticas.

Ambarina
May 20, 2009, 08:10 AM
Creo que las películas hechas y las reacciones hacia esas películas son reflejos de sus paises. Ahora, si El Pais y ABC son una indicacion
España es un pais muy dividido. Sobre las películas de Almodóvar comentarios de los lectores de los dos periódicos son polares.
La película más reciente de él esta recibiendo aplausos en Cannes, pero
en España, entre muchos, rencor. Y ahora Almodóvar está planificando
filmar una pelicula que se trata de la guerra civil un tema que todavía parece polémico.

En este modo España y EE.UU. tienen algo en común. Las fantasmas
de nuestras guerras civiles son parte de nuestras vidas y filosofias
políticas.

Las reacciones a películas de Almodóvar suelen ser:
a) ¡Me encantó!
o
b) ¡Vaya chorrada!

Como bien has dicho, muestra dos polos de la sociedad. Pero no creo que quiera decir que si a uno le gustan las películas de Almodóvar, que sea de un signo o ideal político en concreto. Sino que las películas de Almodóvar suelen producir opiniones dispares.
Los que leen El País y el ABC son de ideales políticos diferentes. Por analogía, en UK, los que leen The Guardian y los que leen The Times.:)

CrOtALiTo
May 20, 2009, 08:23 AM
What does Chorrada mean?

The phrase Chorrada meaning the same than ugly.

poli
May 20, 2009, 09:45 AM
Crotalito, en España chorrada significa algo muy tonto (o una pendejería;)). Quisiera saber si se usa pendejería en España o Mexico.

Lo que escribiste es la verdad Ambarina. Sin embargo me parece que en general PP odia a Almodóvar y PSOE ama a Almodóvar. Afuera de España pocos saben la política español y mira la pelicula como entretenimiento y en el caso de EEUU arte con adulación crítico sin excepciones.

Es algo semejante al amor Europa y España en particular tiene para Woody Allen. Aunque me gustan algunos de sus películas (Radio Days y Match Point) sus obras no me encantan y no conozco a nadie que las ama. En EEUU sus películas más recientes tienen poca audiencia afuera de Nueva York y Los Angeles pero adoración en Europa.

Ambarina
May 20, 2009, 11:06 AM
Crotalito, en España chorrada significa algo muy tonto (o una pendejería;)). Quisiera saber si se usa pendejería en España o Mexico.

Lo que escribiste es la verdad Ambarina. Sin embargo me parece que en general PP odia a Almodóvar y PSOE ama a Almodóvar. Afuera de España pocos saben la política español y mira la pelicula como entretenimiento y en el caso de EEUU arte con adulación crítico sin excepciones.

Es algo semejante al amor Europa y España en particular tiene para Woody Allen. Aunque me gustan algunos de sus películas (Radio Days y Match Point) sus obras no me encantan y no conozco a nadie que las ama. En EEUU sus películas más recientes tienen poca audiencia afuera de Nueva York y Los Angeles pero adoración en Europa.

Que el PP odia a Almodóvar y el PSOE lo ama será porque trata temas en sus películas que pueden ser un tanto escabrosos. Los del PP suelen ser bastante tradicionalistas y los temas de homosexualidad, travestismo y transexualidad no va con ellos. Aparte que Almodóvar puede ser un poco "OTT". A mí personalmente me suelen gustar sus pelis aunque no todas.
Woody Allen también es uno de esos que, o gusta o no gusta. No suele haber término intermedio. No puedo seguir. Niño llamándome.

irmamar
May 20, 2009, 11:08 AM
Pues a mí Almodóvar no me gusta, pero el PP menos... Creo que no tiene nada que ver una cosa con otra.

poli
May 20, 2009, 11:28 AM
Entonces me probaste incorrecto (¿se puede decir eso en español?).
Sin embargo es divertido leer los comentarios emocionales sobre cine y las peliculas de Almodóvar. No estoy seguro pero creo que desde los años de Chaplin no existía tanta polémica sobre cine en EEUU.

CrOtALiTo
May 20, 2009, 11:49 AM
Crotalito, en España chorrada significa algo muy tonto (o una pendejería;)). Quisiera saber si se usa pendejería en España o Mexico.

Lo que escribiste es la verdad Ambarina. Sin embargo me parece que en general PP odia a Almodóvar y PSOE ama a Almodóvar. Afuera de España pocos saben la política español y mira la pelicula como entretenimiento y en el caso de EEUU arte con adulación crítico sin excepciones.

Es algo semejante al amor Europa y España en particular tiene para Woody Allen. Aunque me gustan algunos de sus películas (Radio Days y Match Point) sus obras no me encantan y no conozco a nadie que las ama. En EEUU sus películas más recientes tienen poca audiencia afuera de Nueva York y Los Angeles pero adoración en Europa.


I got it.


The word pendejeria is more an insult in my country it may mean Pendejo.



It was my answer without affront anyone:)

irmamar
May 21, 2009, 11:06 AM
Entonces me probaste incorrecto (¿se puede decir eso en español?).
Sin embargo es divertido leer los comentarios emocionales sobre cine y las peliculas de Almodóvar. No estoy seguro pero creo que desde los años de Chaplin no existía tanta polémica sobre cine en EEUU.

No entiendo qué quieres decir con "me probaste incorrecto" :confused:

bobjenkins
May 22, 2009, 02:26 AM
No entiendo qué quieres decir con "me probaste incorrecto" :confused:

You proved me (to be) incorrect. El verbo ''probar'' puede significar este? ¿quizá?

irmamar
May 23, 2009, 11:21 AM
You proved me (to be) incorrect. El verbo ''probar'' puede significar este? ¿quizá?

I've looked it up: Me demostraste que estaba equivocado. I didn't know this meaning of "to prove" (este significado de "probar"). I've just written this sentence and this doesn't sound good :?: