Takes the cake!
View Full Version : Takes the cake!
Marsopa
May 28, 2009, 02:26 PM
Okay, Everyone,
This one takes the cake: (anyone dare to help me?)
"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."
So far, I have:
Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Esta prueba computarizada de vigilancia dura 24 minutos y puede evaluar detalladamente los aspectos (arousal??) de atención pertinentes al diagnóstico de TDAH.
Que les parece?:(
CrOtALiTo
May 28, 2009, 03:11 PM
Okay, Everyone,
This one takes the cake: (anyone dare to help me?)
"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."
So far, I have:
Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Esta prueba computarizada de vigilancia dura 24 minutos y puede evaluar detalladamente los aspectos (arousal??) de atención pertinentes al diagnóstico de TDAH.
Que les parece?:(
I believe that your translation is correct.
I don't find mistakes to be corrected.
Tomisimo
May 29, 2009, 09:25 PM
I think what you have so far is pretty good. Here are a few minor changes I might make.
"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."
Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Ésta es una prueba de vigilancia computarizada de 24 minutos que [es sensible a|toma en cuenta] los aspectos del despertamiento de atención [relevantes|pertinentes] al diagnóstico de TDAH.
brute
June 23, 2009, 03:38 AM
Okay, Everyone,
This one takes the cake: (anyone dare to help me?)
"To assess vigilant attention, the TOVA was administered. This is a 24 minute computer based vigilance test that is sensistive to the arousal aspects of attention relevant to the diagnosis of ADHD."
So far, I have:
Para evaluar la atención, se le administró la prueba TOVA. Esta prueba computarizada de vigilancia dura 24 minutos y puede evaluar detalladamente los aspectos (arousal??) de atención pertinentes al diagnóstico de TDAH.
Que les parece?:(
Perhaps you could translate it first from "English with interference" into "English without"! This is gobbledigook jargon and really does take the cake (or biscuit in UK)
I am sure that even the best Spanish translation will be just as obscure and unintelligible as the original!! :yuck::yuck::yuck:
poli
June 23, 2009, 05:26 AM
Marsopa, your translation seems good to me.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.