PDA

Corrida de toros - Page 2

View Full Version : Corrida de toros


Pages : 1 [2]

raji
June 10, 2009, 07:54 PM
Yeah you are right, cows are considered sacred in India.
But cows are not involved in this sport but bulls, cows are genarally calm i guess :)

Can I use "perder" which means to lose instead of brincar.
I want to say "How can I "miss" Indian bull fight..."


I've seen your article, but I don't understand why you start with "brincar" :confused:. Brincar means to jump.

I wander, like Poli, about the sacred caws in India. Maybe the sacred ones are the caws, aren't they.

Poli, in Pamplona, "los mozos" run before the bulls, but later they go to the "plaza de toros" to be fighted (toreado) and killed after great sufferings.

poli
June 11, 2009, 09:46 AM
Se aconseja ropa informal/de sport.

Si vas a la fiesta del vino, mejor que sea de color morado.
Si vas a la Tomatina, mejor que sea de color rojo.
Si vas a la fiesta del agua, lo mejor es un bañador.
:D
Ambarina
Thank you a lot for the alternate way of saying this. (as well as the
straight-forward way.)
Raji,
I think you could say echo de menos la corrida de toros or extraño mucho la corrida de toros

Ambarina
June 14, 2009, 05:18 PM
Yeah you are right, cows are considered sacred in India.
But cows are not involved in this sport but bulls, cows are genarally calm i guess :)

Can I use "perder" which means to lose instead of brincar.
I want to say "How can I "miss" Indian bull fight..."

Ambarina
Thank you a lot for the alternate way of saying this. (as well as the
straight-forward way.)
Raji,
I think you could say echo de menos la corrida de toros or extraño mucho la corrida de toros

@Raji's:
How can I miss Indian bullfight...? would be ¿Cómo me puedo perder.....?

@Poli: "Echar de menos" and "extrañar" are also "to miss" but in the sense of longing/wanting to see someone again, as in "I miss you dearly" = Te extraño tanto or Te echo tanto de menos.
:)

poli
June 14, 2009, 08:12 PM
@Raji's:
How can I miss Indian bullfight...? would be ¿Cómo me puedo perder.....?

@Poli: "Echar de menos" and "extrañar" are also "to miss" but in the sense of longing/wanting to see someone again, as in "I miss you dearly" = Te extraño tanto or Te echo tanto de menos.
:)
Of course you are right. I misunderstood Rajis statement. I thought Raji añoraba la corrida toros:duh: