Soltar tacos
View Full Version : Soltar tacos
poli
June 17, 2009, 07:13 AM
Has anyone heard of this phrase, or what it means?
bobjenkins
June 17, 2009, 07:35 AM
Sí creo que esta frase significa decir palabrotas "to curse/use bad language"
¿Podría ser que en este caso "tacos = labios"?
Soltar tacos = loose lips (los cuales las dejan pasar muchas las palabrotas)
chileno
June 17, 2009, 08:12 AM
Bobjenkins is absolutely right. :-)
irmamar
June 17, 2009, 08:16 AM
Bobjenkins is absolutely right. :-)
I agree with you. Soltar tacos = decir palabrotas.
I'm surprised this is the same in Latin America :)
chileno
June 17, 2009, 08:20 AM
I agree with you. Soltar tacos = decir palabrotas.
I'm surprised this is the same in Latin America :)
I have heard/read the word before, in Chile we use it as montón :)
bobjenkins
June 17, 2009, 08:26 AM
I have heard/read the word before, in Chile we use it as montón :)
¿Qué significa montón?
Busqué en el dictionario y me dijo que es significada "group/bunch"
Tengo dudas:thinking:
chileno
June 17, 2009, 08:28 AM
¿Qué significa montón?
Busqué en el dictionario y me dijo que es significada "group/bunch"
Tengo dudas:thinking:
Right, it is a pile/bunch and taco means also that...colloquially speaking...:)
irmamar
June 17, 2009, 08:28 AM
I have heard/read the word before, in Chile we use it as montón :)
I don't understand. So, you don't say "soltar tacos", but... "decir un montón" :?:
chileno
June 17, 2009, 08:31 AM
I don't understand. So, you don't say "soltar tacos", but... "decir un montón" :?:
:D
Taco means montón, so we can say "un taco de tonterías...) meaning un montón de tonterías. We never use it to mean swearing.
irmamar
June 17, 2009, 08:34 AM
:D
Taco means montón, so we can say "un taco de tonterías...) meaning un montón de tonterías. We never use it to mean swearing.
Pues aquí se dice: suelta un montón de tacos (= dice muchas palabrotas). En chileno sería: suelta un montón de montones ;)
chileno
June 17, 2009, 08:37 AM
Pues aquí se dice: suelta un montón de tacos (= dice muchas palabrotas). En chileno sería: suelta un montón de montones ;)
:D
En chile podemos decir, solto un taco de palabrotas. Aunque ahora ya usamos más tracalada que taco. To esto es muy mal español. :D
AngelicaDeAlquezar
June 17, 2009, 10:28 AM
Todos los días se aprende algo. En la vida había oído esa expresión. :D
Aquí nomás se dice "ser malhablado/grosero", "decir/soltar palabrotas/majaderías/groserías"...
poli
June 17, 2009, 10:48 AM
Todos los días se aprende algo. En la vida había oído esa expresión. :D
Aquí nomás se dice "ser malhablado/grosero", "decir/soltar palabrotas/majaderías/groserías"...
Thank you. I was waiting for a response from a Mexican. I was almost sure the term was not used in Mexico.
AngelicaDeAlquezar
June 17, 2009, 10:56 AM
"Taco" is a sacred word here. ;)
It's only used for food, soccer shoes and (as a concession) billiard cues. :D
CrOtALiTo
June 17, 2009, 11:44 AM
Soltar tacos, I never have heard thus phrase.
But I have heard other one, ( Soltar la cascarita)
irmamar
June 17, 2009, 12:42 PM
"Taco" is a sacred word here. ;)
It's only used for food, soccer shoes and (as a concession) billiard cues. :D
Angelica y sus taquitos ;)
Soccer shoes are called tacos, too? Here they're botas de futbolista.
AngelicaDeAlquezar
June 17, 2009, 01:33 PM
*jeje* Como dije, los tacos son sagrados para un mexicano. ;)
Y sí, hasta donde sé, los zapatos para soccer se llaman tacos. :)
Ambarina
June 18, 2009, 05:13 AM
Angelica y sus taquitos ;)
Soccer shoes are called tacos, too? Here they're botas de futbolista.
*jeje* Como dije, los tacos son sagrados para un mexicano. ;)
Y sí, hasta donde sé, los zapatos para soccer se llaman tacos. :)
Las botas de fútbol tienen tacos en la suela para agarrar al cesped. Parece lógico que se llamen tacos.:)
bobjenkins
June 18, 2009, 07:13 AM
Soltar tacos, I never have heard this phrase.
But I have heard other one, ( Soltar la cascarita)
----:D
chileno
June 18, 2009, 07:55 AM
Todos los días se aprende algo. En la vida había oído esa expresión. :D
Aquí nomás se dice "ser malhablado/grosero", "decir/soltar palabrotas/majaderías/groserías"...
También chile se usa ser mal hablado o grosero. Pero ¿dónde está el chiste en hablar correctamente el español? :rolleyes:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.