Triciclo
View Full Version : Triciclo
lee ying
June 20, 2009, 11:24 AM
in my little town are a lot of triciclos working in the street.:)
exits triciclo in your city or town.
irmamar
June 20, 2009, 12:25 PM
Do you mean with motor?
There aren't triciclos here. There were some a lot of years before, but when there was a curve, they used to fell down on the street :eek:
hermit
June 20, 2009, 01:15 PM
hi lee ying and irmamar -
once in a while you see a tricycle in the cities and towns, usually selling
hot dogs with steamed buns. usually not motorized, but rather "pedal
powered".
irmamar - your post might read a little smoother, like:
there are no tricycles here. there were some many years ago, but when
there was a curve in the street, they used to tip over (easily or often).
hermit
Tomisimo
June 20, 2009, 04:00 PM
In Mexico, "triciclo" can mean one of two things (maybe more). (1) It can refer to a child's tricycle, which has one wheel in the front and two at the back. or (2) it can refer to a bike used by adults to carry products and or sell stuff on the streets. This type of triciclo is similar to a bike on the back end-- it has one rear wheel and the bike frame, and then on the front (in place of the front wheel) it has a sqare box about one yard square with two wheels. That front part can be used to carry merchandise or whatever you're selling. These can be called "triciclos de carga".
I think that is what lee ying is referring to. And in answer to his question, no I had never seen anything like that before visiting Mexico.
irmamar
June 21, 2009, 01:04 AM
hi lee ying and irmamar -
once in a while you see a tricycle in the cities and towns, usually selling
hot dogs with steamed buns. usually not motorized, but rather "pedal
powered".
irmamar - your post might read a little smoother, like:
there are no tricycles here. there were some many years ago, but when
there was a curve in the street, they used to tip over (easily or often).
hermit
Thanks hermit. But I have a couple of questions, if you don't mind ;)
Is it better to say "there are no..." instead "there aren't..." Any reason? :thinking:
Does tip over mean "caer" (literalmente al suelo) or "inclinarse". I wanted to say that "ellos se caían". Later the driver had to lift it up (I'm not sure, I want to say "levantarlo") and people used to help him (they were very small vehicles).
Thanks in advance :)
bobjenkins
June 21, 2009, 01:37 AM
Thanks hermit. But I have a couple of questions, if you don't mind ;)
Is it better to say "there are no..." instead "there aren't..." Any reason? :thinking:
Pienso que si se querría usar "there aren't (are not) se debe añade otra palabra como (many/any)
Por ejemplo
There aren't any/many tricycles (triciclos) here
There are no trycicles here
Lo siento que no sé las reglas/normas, escribé lo que me parece sonar correcto
Does tip over mean "caer" (literalmente al suelo) or "inclinarse". I wanted to say that "ellos se caían". Later the driver had to lift it up (I'm not sure, I want to say "levantarlo") and people used to help him (they were very small vehicles).
Thanks in advance :)
En la cita hay algo consejo de mío:D
hermit
June 21, 2009, 04:46 AM
Thanks hermit. But I have a couple of questions, if you don't mind ;)
Is it better to say "there are no..." instead "there aren't..." Any reason? :thinking:
Does tip over mean "caer" (literalmente al suelo) or "inclinarse". I wanted to say that "ellos se caían". Later the driver had to lift it up (I'm not sure, I want to say "levantarlo") and people used to help him (they were very small vehicles).
Thanks in advance :)
hi irmamar - it would be correct to say "there aren't any tricycles..." as well as "there are no tricycles..."
tip over = inclinar, ladear, caerse. as is sometimes the case, direct translation of
"caerse" sounds clumsy in english.
levantarlo = lift it up, or pick it up.
hermit
irmamar
June 21, 2009, 11:51 AM
hi irmamar - it would be correct to say "there aren't any tricycles..." as well as "there are no tricycles..."
tip over = inclinar, ladear, caerse. as is sometimes the case, direct translation of
"caerse" sounds clumsy in english.
levantarlo = lift it up, or pick it up.
hermit
Thank you, hermit. But when talking about persons I think "to fall" is used:
The boy fell down on the street.
The car tipped over the street.
Am I wrong? Thanks :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.