PDA

Ya Tu Sabes?

View Full Version : Ya Tu Sabes?


ers074
June 21, 2009, 06:20 PM
What is the meaning of the phrase "ya tu sabes" Is it slang/ street talk or is it appropriate to say to friends, family, teachers etc.

Tomisimo
June 21, 2009, 06:29 PM
¿Cuál es la frase?

Edit: Disculpa, la frase debe ser el mismo título del hilo: "Ya Tu Sabes". Creo que esta frase se traduce "You already know (how to do it)", y sería apropiada para usar con la mayoría de la gente, aunque debes usar "usted" en lugar de "tu" cuando sea necesario.

¡Bienvenido a Tomisimo! :D

ers074
June 21, 2009, 06:48 PM
Pues parece que ellos se dicen la frase mucho, y en inglés, "you already know" no es dicho mucho, entonces estaba preguntando si signifiqué algo más. Puedes decirme un frase donde seria dicho,

irmamar
June 22, 2009, 03:32 AM
Creo que "ya tú sabes" sería en alguna zona de Sudamérica. En España decimos "tú ya sabes", "ya sabes" o incluso "¿sabes?" (you already know or do you know). Pero muchas veces se usa como una muletilla (I don't know "muletilla" in English).

brute
June 27, 2009, 03:54 PM
Creo que "ya tú sabes" sería en alguna zona de Sudamérica. En España decimos "tú ya sabes", "ya sabes" o incluso "¿sabes?" (you already know or do you know). Pero muchas veces se usa como una muletilla (I don't know "muletilla" in English).

Well you know, its like a cliché isn´t it?
Its used just like in Spanish.
Ya sabes, Es una muletilla

irmamar
June 28, 2009, 12:41 PM
Well you know, its like a cliché isn´t it?
Its used just like in Spanish.
Ya sabes, Es una muletilla

So 'cliché' means 'muletilla'. It's a French word, I guess :thinking:

Rusty
June 28, 2009, 02:32 PM
Filler words are used to fill gaps in our sentences, usually spoken while we're putting our thoughts together (and can annoy others). These are muletillas.

A cliché (from French) is a worn-out phrase (used too frequently). At times, the original meaning of the phrase is even lost because it's used so much.

irmamar
June 29, 2009, 12:50 AM
Filler words are used to fill gaps in our sentences, usually spoken while we're putting our thoughts together (and can annoy others). These are muletillas.

A cliché (from French) is a worn-out phrase (used too frequently). At times, the original meaning of the phrase is even lost because it's used so much.

And what would be the English word for 'muletilla'? :thinking:

We use a lot of "muletillas", but now that I read this, maybe they are clichés. For instance: ya sabes, ¿sabes?, ¿cómo te diría?, ¿me entiendes?, ¿sabes lo que quiero decir?, ¿vale?, no sé si me explico, bueno, etc. These sentences can be repeated several times in a conversation. An example:

Fuimos a comer a aquel restaurante, ¿sabes? Comimos muy bien, ¿sabes? Además, el camarero, ¿sabes?, fue muy atento con nosotros.

Tomisimo
June 29, 2009, 12:55 AM
And what would be the English word for 'muletilla'? :thinking:

We use a lot of "muletillas", but now that I read this, maybe they are clichés. For instance: ya sabes, ¿sabes?, ¿cómo te diría?, ¿me entiendes?, ¿sabes lo que quiero decir?, ¿vale?, no sé si me explico, bueno, etc. These sentences can be repeated several times in a conversation. An example:

Fuimos a comer a aquel restaurante, ¿sabes? Comimos muy bien, ¿sabes? Además, el camarero, ¿sabes?, fue muy atento con nosotros.

muletilla = filler, filler word, filler sound.
cliché = refrán o proverbio tan sobreusado que ha perdido su significado e impacto.

irmamar
June 29, 2009, 12:58 AM
muletilla = filler, filler word, filler sound.
cliché = refrán o proverbio tan sobreusado que ha perdido su significado e impacto.

Could you give me some examples, if you don't mind? I'd like to see the differences.

Tomisimo
June 29, 2009, 01:04 AM
Could you give me some examples, if you don't mind? I'd like to see the differences.

Well, umm, sure, like, I guess I can, like, try to think of umm a few, like, examples of, like, fillers and stuff. :)

muletillas/fillers:


um
er
ermm
well
mmmm
ya know?
like

clichés:


Avoid X like the plague.
He sold it lock, stock, and barrel.
It's the real mccoy.

irmamar
June 29, 2009, 07:23 AM
Well, umm, sure, like, I guess I can, like, try to think of umm a few, like, examples of, like, fillers and stuff. :)

muletillas/fillers:


um
er
ermm
well
mmmm
ya know?
like

clichés:


Avoid X like the plague.
He sold it lock, stock, and barrel.
It's the real mccoy.



OK, thanks. I had never heard these clichés.

poli
June 29, 2009, 07:44 AM
Another word for cliché is platitude.

irmamar
June 29, 2009, 07:48 AM
Another word for cliché is platitude.

Platitude! :confused: OK, thanks :)

Rusty
June 29, 2009, 09:26 AM
Filler words (gaps in our train of thought, verbally uttered):

I, uh, went to the park and, uh, then I went to the store.
Hmm, now let me see. I would guess that this, er (while finger is pointed at another shade) this is the right color for you.

Cliché (worn-out phrase):
Anyone can do it. It's easy as one, two, three. (Both sentences mean exactly the same thing, but the second is the worn-out phrase.)

poli
June 29, 2009, 09:31 AM
A cliché is not only a tired out word or phrase (oh my god that's totally awesome-- for instance), it's can be an idea, or plot.

irmamar
June 29, 2009, 09:32 AM
Filler words (gaps in our train of thought, verbally uttered):

I, uh, went to the park and, uh, then I went to the store.
Hmm, now let me see. I would guess that this, er (while finger is pointed at another shade) this is the right color for you.

Cliché (worn-out phrase):
Anyone can do it. It's easy as one, two, three. (Both sentences mean exactly the same thing, but the second is the worn-out phrase.)

Does worn-out mean 'gastado' here? :confused:

Rusty
June 29, 2009, 09:41 AM
Yes, trite is another way to say worn out.

irmamar
June 29, 2009, 09:42 AM
Yes, trite is another way to say worn out.

OK, I see it now. Thanks :)