Como sigas dandole vueltas al asunto terminaras cazando moscas
View Full Version : Como sigas dandole vueltas al asunto terminaras cazando moscas
ROBINDESBOIS
June 27, 2009, 06:36 AM
Hola quien podría ayudarme a traducir esta frase que contiene dos expresiones idiomáticas.
Dar vueltas a un asunto
terminar cazando moscas.
Rusty
June 27, 2009, 09:09 AM
Dar vueltas al asunto = To fail to get something out of your head | To turn something over and over in your mind
Terminar cazando moscas = To end up wasting time
I suggest the following translation for your expression:
Getting all bent out of shape over it is just a waste of time.
ROBINDESBOIS
June 27, 2009, 09:11 AM
Cazar moscas a veces tiene el sentido de " Trastornarte un poco "
Rusty
June 27, 2009, 09:17 AM
In that case:
You'll just go crazy thinking about it all day.
Turning it over and over in your mind will just drive you crazy.
ROBINDESBOIS
June 27, 2009, 09:21 AM
Do you have the expression in English " He ended up cathing flies " meaning crazy?
Rusty
June 27, 2009, 09:31 AM
No. We say we're going out of our mind or we're going crazy. We don't have a saying about catching flies that means the same thing.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.