PDA

Ande o no ande demelo grande

View Full Version : Ande o no ande demelo grande


ROBINDESBOIS
July 03, 2009, 01:29 PM
When the important thing is the size we say ande o no ande demelo grande, is there an idiom in English too?

Tomisimo
July 03, 2009, 05:04 PM
Hmmm, como ¿en qué contexto se diría eso?

CrOtALiTo
July 03, 2009, 05:38 PM
Also it's a risk in my country.


I will tell you as this can be a risk and why.

Ande o no ande demelo grande This is the probably answer for your question. (Pues tomala toda que grande la tengo)


Please you don't ask me What does it mean? Because it's a little shameful and shamefaced too.

Tomisimo
July 03, 2009, 06:36 PM
Also it's a risk in my country.


I will tell you as this can be a risk and why.

Ande o no ande demelo grande This is the probably answer for your question. (Pues tomala toda que grande la tengo)


Please you don't ask me What does it mean? Because it's a little shameful and shamefaced too.
¿Qué?

ROBINDESBOIS
July 03, 2009, 07:36 PM
Bueno en realidad el dicho es ande o no ande caballo grande ; y se usa en todos contextos, por ejemplo si un jarrón cuesta dos euros y es pequeño y otro el doble cuesta tb dos , elijes el grande.

Rusty
July 03, 2009, 07:50 PM
I believe what you're looking for is:
Bigger is not always better.

Another possible saying is:
All that glitters is not gold (http://www.tomisimo.org/idioms/en/all-that-glitters-is-not-gold-155.html).

CrOtALiTo
July 03, 2009, 08:21 PM
David. You time before said that you lived in Mexico.

Do you never heard it before?

Tomisimo
July 03, 2009, 08:28 PM
I believe what you're looking for is:
Bigger is not always better.

Another possible saying is:
All that glitters is not gold (http://www.tomisimo.org/idioms/en/all-that-glitters-is-not-gold-155.html).
I think you're on the right track, but unless I'm not understanding right, I think it's the opposite, something along the lines of If it's bigger, then it must be better.

David. You time before said that you lived in Mexico.

Do you never heard it before?
Yes, I have lived in Mexico. I only asked because I did not understand you. :(

CrOtALiTo
July 03, 2009, 11:55 PM
I promise you, I will tell you what does it mean? Tomorrow.

sosia
July 07, 2009, 05:45 AM
I do not understand the idiom so. For mi "ande o no ande, caballo grande", it's an idiom used for a show-off.
If a person with no money wins a prize, the first thing he do is to go to a car dealer an buy a BIG car. Not the best one, not the best designed, but the BIGGER. So if you see someone who buys something not because the quality but because its big or useful for showing-off, then you can say "ande o no ande, caballo grande" (it can walk or not, but the horse must be BIG)

Saludos :D
PD: another example, rappers with BIG gold-necklaces. You can buy something precious in Tiffanys for that prices, but it must be BIG.

poli
July 07, 2009, 06:51 AM
The English translation is: Size matters.

sosia
July 08, 2009, 04:11 AM
yes, poli, I think so :D:D