Poner fondo común
View Full Version : Poner fondo común
ROBINDESBOIS
July 11, 2009, 10:49 AM
en inglés?
Tomisimo
July 11, 2009, 11:14 AM
Hmmm ¿te refieres a establecer un fondo de dinero común? Si es así, you might use the term to pool (money).
CrOtALiTo
July 11, 2009, 03:22 PM
You should to write more information about the you need to know...
ROBINDESBOIS
July 12, 2009, 05:01 AM
Si me refería a poner dinero cuando se sale a un restaurante. Gracias TOM
bobjenkins
July 12, 2009, 05:11 AM
Creo que "fondo común" significa "pool" como "a collection (en tu caso refería al dinero)"
-------Te doy algos ejemplos
We pooled our money in order to have enough to pay for dinner.
As a group we pooled together our recources and we were able to complete the project on time
Fondo común = colección de recursos (dinero, habilidades, ect.)
Espero que me entiendas
ROBINDESBOIS
July 13, 2009, 01:46 AM
Os ENTIENDO perfectamente, muchísimas gracias.
brute
July 13, 2009, 12:32 PM
Si me refería a poner dinero cuando se sale a un restaurante. Gracias TOM
In the UK we usually call it a KITTY. (communal pot)
bobjenkins
July 13, 2009, 12:34 PM
In the UK we usually call it a KITTY. (communal pot)
Eso no supe:) ¿Hay una rázon por esto?
poli
July 13, 2009, 12:58 PM
We use kitty in the US too for cash pool in places of business, but in gambling as well.
brute
July 13, 2009, 01:12 PM
Eso no supe:) ¿Hay una rázon por esto?
No sé. He descubierto una definición en mi diccionario (Collins)
1 The pool of bets in some gambling games.
2 Any shared fund of money.
3 The Jack in a game of bowls.
4 A diminutive or affectionate name for kitten or cat (Not part of the restaurant menu) :yuck:
poli
July 13, 2009, 01:19 PM
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-kit2.htm
We are not the only people who have questioned the origin of this term
brute
July 13, 2009, 01:51 PM
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-kit2.htm
We are not the only people who have questioned the origin of this term
Vivo a la frontera entre Lancashire y Yorkshire. He leido este articulo, pero no he oído la parabla kitty como una prisión. :confused::thinking:
ROBINDESBOIS
July 15, 2009, 03:17 PM
Y como se dice, let´s put a kitty ?
en español sería vamos a poner bote.
poli
July 16, 2009, 06:13 AM
Y como se dice, let´s put a kitty ?
You would say: Let's put the money in a kitty.
o
Let's set up a kitty. (signfica ir a la tienda, comprar la caja y establecer
un sistema de contabilidad sencilla)
Ambarina
July 16, 2009, 07:08 AM
en español sería vamos a poner bote.
Let's have a whip round (BrE)
Tomisimo
July 16, 2009, 04:05 PM
Or you can say something like "Let's all pitch in".
brute
July 17, 2009, 05:19 AM
Let's have a whip round (BrE)
Yes,this is a useful expression BUT
We usually have a "whip round" to collect money for charity or to buy a leaving present for a colleague or friend. For some reason, we would not normally use it to pay a restaurant bill, we use a "kitty" instead.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.