Vivir del cuento
View Full Version : Vivir del cuento
ROBINDESBOIS
July 13, 2009, 09:32 AM
como se diría en español vivir del cuento, cuando alguien no le gusta trabajar y vive del cuento, de su amante, de su esposo-a , del gobierno.
poli
July 13, 2009, 10:51 AM
just walking through life
Rusty
July 13, 2009, 03:24 PM
People who live off other people (vivir a costa de) are sometimes called leeches (sanguijuelas). The verb is leeching off someone (sangrar a alguien).
We also use sponging off someone.
He's 27 and is still sponging off his parents. What a leech!
I don't know if this is the same as vivir del cuento, though, but it sounds close to what you described.
What poli wrote is also correct, because these people are just passing/walking/sailing through life without any desire to work hard and make something of themselves.
ROBINDESBOIS
July 13, 2009, 03:53 PM
Si más o menos todas vienen a significar lo mismo, aunque la de Poli pienso que es la más cercana. Ya que como bien apuntaste las otras expresiones son traducidas por las traducciones que has sugerido. Thanks.:D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.