PDA

Pluck up courage

View Full Version : Pluck up courage


ROBINDESBOIS
July 16, 2009, 02:25 AM
what is the equivalent in American English?

poli
July 16, 2009, 05:09 AM
Be brave.:thumbsup:
o
courage a secas

ROBINDESBOIS
July 16, 2009, 06:48 AM
Entonces en tuve que armarme de valor instead of i had to pluck up courage, I say I had to be brave I guess.

poli
July 16, 2009, 06:55 AM
Entonces en tuve que armarme de valor instead of i had to pluck up courage, I say I had to be brave I guess.
Yes, that's a valid translation.

You can all say (more figuratively):

Chin up
Be tough
Keep a stiff upper lip (very British), but it will clearly be understood on both sides of the ocean.
Buck up (old fashioned)

ROBINDESBOIS
July 16, 2009, 09:26 AM
How do you translate the following :
Tuve que armarme de valor para decir a Inés que la quería con toda mi alma.:love:

poli
July 16, 2009, 09:28 AM
I needed to work up the courage to tell Ines that I loved her with all my
heart.

Tomisimo
July 16, 2009, 10:45 AM
I needed to work up the courage to tell Ines that I loved her with all my
heart.
I agree with Poli. Either work up the courage or find the courage.