PDA

Parlons-nous français? - Page 2

View Full Version : [French] Parlons-nous français?


Pages : 1 [2] 3 4

bobjenkins
August 27, 2009, 01:35 AM
j'adore elle español:p

EmpanadaRica
August 27, 2009, 12:16 PM
oui, merci beaucoup empanadarican. =) toi mon amiee /
au revoir et a la prochain:)

Je t'en prie, mon ami..:thumbsup: A la prochaine! :p

j'adore elle español:p

Haha.. c'est ta petite amie? :D (¿es tu novia? :p)

VivaEspana
August 31, 2009, 12:07 PM
Can you please translate please while I will translate in the future.

Translation in French I bet is riddled with mistakes. Please bear with me, madamoiselles et monsieurs:

Est-ce que si'l vous plait vous traduiez en je traduira dans l'avenir.

pixel
August 31, 2009, 04:35 PM
Bonjour à tous, je vis au Québec et ma langue maternelle est le français. Il me fera plaisir de vous aider.

Pixel

EmpanadaRica
August 31, 2009, 06:03 PM
Bonjour à tous, je vis au Québec et ma langue maternelle est le français. Il me fera plaisir de vous aider.

Pixel

Très bien! :p :thumbsup:

J'ai un ami Québécois depuis qqs années! Très sympas, les gents là-bas ! :thumbsup: :)

AngelicaDeAlquezar
August 31, 2009, 07:30 PM
Salut, Pixel! C'est chouette d'avoir quelqu'un qui peut nous aider. :)

VivaEspana
September 01, 2009, 01:02 PM
Merci beaucoup pixel et Angelica.

Shortly before kicking off their current world tour, U2 found themselves blown away by their latest creation: Looming over the middle of Barcelona's Camp Nou stadium, where the band rehearsed for the trek's June 30th debut, was the unbelievably, massive, four-legged stage set theycall "the spaceship".

La Traduction:

Bientot avant ont commence leur la actuel tournee du monde, U2 se sont retroves siderait par leur dernier creation: Sont imminent sur le milieu du stade de la Camp Nou de la Barcelona, ou la bande repetaient pour le debu du trekking en le Juin 30, avait le incroyablemente, massif, quadrupede decor ils appelent "le vaiseau spatial".

pixel
September 02, 2009, 10:12 AM
VivaEspana

Can you please translate please while I will translate in the future.

Translation in French I bet is riddled with mistakes. Please bear with me, madamoiselles et monsieurs:

Est-ce que si'l vous plait vous traduiez en je traduira dans l'avenir.

Do I understand you need somebody to verify your translation in French and give you the corrections ? Because, I don't understand what you want to say with your post on August 31st.

VivaEspana
September 02, 2009, 12:27 PM
Merci beaucoup pixel et Angelica.

Shortly before kicking off their current world tour, U2 found themselves blown away by their latest creation: Looming over the middle of Barcelona's Camp Nou stadium, where the band rehearsed for the trek's June 30th debut, was the unbelievably, massive, four-legged stage set theycall "the spaceship".

La Traduction:

Bientot avant ont commence leur la actuel tournee du monde, U2 se sont retroves siderait par leur dernier creation: Sont imminent sur le milieu du stade de la Camp Nou de la Barcelona, ou la bande repetaient pour le debu du trekking en le Juin 30, avait le incroyablemente, massif, quadrupede decor ils appelent "le vaiseau spatial".

Pixel, can you just forget my post in August 31, 2009 but correct this instead? Thank you for your thoughtfulness.

pixel
September 02, 2009, 06:26 PM
VivaEspana, here is the translation :

Peu avant de donner le coup d'envoi à leur tournée mondial actuelle, U2 s'est retrouvé comblé (ou enchanté) par leur dernière création : se dressant au milieu du stade Camp Nou de Barcelone, où le groupe répétait pour le début de la tournée le 30 juin, l'incroyable, l'imposante scène à quatre pattes qu'ils surnomment "le vaisseau spatial".

VivaEspana
September 03, 2009, 04:59 AM
Thank you, pixel. Just perfect!

How about this?

Filipinos paid their respects and said their final respects and said their final farewells to People Power icon and former president Corazon Aquino as she was laid to rest today (August5).

Translation in French:

Les Philippines rendirent leur les homages et dirent leur les adieux dernier a la icone de la Action Citoyenne et le ancien president alors que elle eut en panne aujourd'hui (Aout 5).

www.philippinetimescanada.ca (http://www.philippinetimescanada.ca) Filipinos bid farewell to Cory Aquino

pixel
September 03, 2009, 08:17 PM
Voici :

Les Philippins ont rendu hommage, ont présenté leur respect et ont dit leurs derniers adieux à Corazon Aquino, grande figure de la démocratie et ancienne présidente, lorsqu'elle fut portée en terre aujourd'hui.

(the last section could have been : lors de son enterrement aujourd'hui
or also : alors qu'elle fut protée en terre aujourd'hui)

VivaEspana
September 04, 2009, 08:52 AM
Perfect, pixel. I am learning. One does not have to translate them word for word and literally. You did it right. Perfect, thanks!

VivaEspana
September 04, 2009, 08:58 AM
May I please know what tense is this?

1. I am talking to him. (Present?) Spanish tense adds 'iendo' to the stem.

2. I have been talking to him. (Present perfect tense?) etc.

3. I had talked to him. (Past perfect tense?)

4. I talked to him.

5. I will talk to him.

6. I talked to him when he was around.

7. I should had talked to him.

8. I should have talked to him.

9. I have been talking to him when they came.

10. If will talk to him if he paid my brother.

pixel
September 04, 2009, 10:04 AM
Viva Espana

Do you mean the tenses in English ? Or the equivalence in French ?

AngelicaDeAlquezar
September 04, 2009, 11:26 AM
@VivaEspana: This doesn't seem to have much to do with speaking French, does it? :thinking:

If you need translations, it will be better that you tried your own answers first, as you have been doing.

VivaEspana
September 04, 2009, 01:02 PM
Difference between Passe compose from Passe Imperfect? Give examples. The reason why is that long ago I translated a sentence. The way I saw it, it should had been Passe compose but the book translated it in Passe imperfect. Or past perfect tense.

Anyway, whatever you can contribute to this topic is very very ok with me. As I said, I am the only one asking a favor. So it's up to you. I have no right to set standards.

pixel
September 04, 2009, 03:38 PM
The French verb tenses are very different from English ones. There are a lot more in French. Let me think about it, I will give you the equivalences. (What is your local time ? I have to prepare supper for my family, and will be right back this evening)

: )

pixel
September 04, 2009, 05:48 PM
First, lets go back to Corazon Aquino's article.

"le" and "leur" can't be used beside each other, it would be same as saying "the their...." :

"le" est un article défini (definite article) ("the" in Eng). But it is not neutral.

le = masculin (masculine)
la = féminin (feminine)
les = plural (both feminie and masculine)


"leur" est un déterminant possessif (possessive pronouns) ("their" in Eng.)

une seule personne

1ere personne : mon (singulier masculin), ma (singulier féminin), mes (pluriel féminin et masculin)
2e personne : ton (singulier masculin), ta (singulier féminin), tes (pluriel féminin et masculin)
3e personne : son (singulier masculin), sa (singulier féminin), ses (pluriel féminin et masculin)

plusieurs personnes

1ere personne : notre (singulier féminin et masculin), nos (pluriel féminin et masculin)
2e personne : votre (singulier féminin et masculin), vos (pluriel féminin et masculin)
3e personne : leur (singulier féminin et masculin), leurs (pluriel féminin et masculin)


There are some exceptions which we can see later.

pixel
September 04, 2009, 08:12 PM
Verbs :

1. I am talking to him (English Present continuous)
Je lui parle (présent)
Note : in French there is only one present tense.

2. I have been talking to him. (English Present perfect)
Je lui parle (présent).....depuis des mois (for months)
Note : l'action a commencé dans le passé, mais est encore en cours
(action has started in the past and is still going on)

3. I had talked to him. (English Past perfect)
Different ways to use this tense :
- action started earlier and is still going on
- action that appened very recently
- something which had been going on for some time.

There is no exact equivalence, but we could use :
Je lui ai parlé (passé composé)

4. I talked to him. (English Past simple)
Je lui ai parlé (passé composé)
Note : l'action est passée
(action is passed)

5. I will talk to him (Eng. Not a tense)
Present simple used with "will" gives one form of the futur.
Je lui parlerai (futur simple)
Note: l'action est située dans l'avenir
(action will happen in the futur)

6. I talked to him when he was around (Eng. I would say Past simple)
Je lui ai parlé lorsqu'il était ici (passé composé)

To be continued...........

If anybody thinks I'm wrong or did mistakes please advice.