PDA

Ir la marcha

View Full Version : Ir la marcha


ROBINDESBOIS
July 24, 2009, 10:56 AM
Marcha:

Esta palabra en lenguaje coloquial muy adaptada al lenguaje cotidiano se usa en dos contextos:
Ir de marcha _ to go to have fun, to drink etc...
ir a alguien la marcha_ meaning that you like sth, sometimes used ironically even if sb suffers.
Ej. A mi vecino le va mucho la marcha : HAVING FUN
My doctor is always 20 minutes with each patient, le va la marcha, used ironically, meaning that it´s tough but he enjoys it.

IN ENGLISH?

ROBINDESBOIS
July 25, 2009, 02:10 AM
I found this:
He is really into having a good time/into the action/into the night life
He is into parties
To be full of energy
This cit y is very lively
This city has a lot of night life

Tomisimo
July 25, 2009, 02:21 PM
I found this:
He is really into having a good time/into the action/into the night life
He is into parties
To be full of energy
This cit y is very lively
This city has a lot of night life
I think those are all good options.

EmpanadaRica
July 28, 2009, 11:22 PM
How about 'He (really) likes to live it up' for 'Ir de marcha' ? :)


live it up Slang To engage in festive pleasures or extravagances.



http://www.thefreedictionary.com/live+up+to

ROBINDESBOIS
July 29, 2009, 09:59 AM
It sounds good to me.