I can't wait for her return
View Full Version : I can't wait for her return
bobjenkins
July 24, 2009, 11:11 PM
Hola, ¿cómo se diría esto en español mi amigos?
No espero que ella vuelve (no suena correcto a mí)
¿Quizás esto es más correcto?
Espero con emoción/emocionalmente que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que de vuelta de ella (no estoy seguro de que sea correcto:confused:)
gracias amigos
CrOtALiTo
July 24, 2009, 11:42 PM
Hola, ¿cómo se diría esto en español mi amigos?
No espero que ella vuelve (no suena correcto a mí)
¿Quizás esto es más correcto?
Espero con emoción/emocionalmente que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que de vuelta de ella (no estoy seguro de que sea correcto:confused:)
gracias amigos
No espero que regrese ella.
No espero que vuelva a verla.
No espero que vuelva ella.
No espero que este de vuelta pronto.
Those instances are the near to your example.
I hope those examples can help you.
Rusty
July 25, 2009, 01:07 AM
Simple phrases that mean the same thing:
No puedo esperar para verla de nuevo.
Anhelo verla de nuevo.
ROBINDESBOIS
July 25, 2009, 01:10 AM
EN español lo más equivalente sería :
ME muero de ganas de verla de nuevo.
OR me muero de ganas por su regreso
bobjenkins
July 25, 2009, 02:11 AM
Muchas gracias a todos!
Tomisimo
July 25, 2009, 10:25 AM
No espero que regrese ella.
No espero que vuelva a verla.
No espero que vuelva ella.
No espero que este de vuelta pronto.
Those instances are the near to your example.
I hope those examples can help you.
¡Aguas! Al contrario, el significado es que espera ansiosamente su regreso.
CrOtALiTo
July 25, 2009, 10:37 AM
¡Aguas! Al contrario, el significado es que espera ansiosamente su regreso.
No te entendi.
Explicalo de nuevo.
I didn't understand you.
Please you explain me it again.
Tomisimo
July 25, 2009, 11:14 AM
No te entendi.
Explicalo de nuevo.
I didn't understand you.
Please you explain me it again.
I can't wait for her return = Me muero de ganas de verla otra vez o Espero ansiosamente su regreso.
No significa que "No espero que regrese" etc.
AngelicaDeAlquezar
July 25, 2009, 11:46 AM
Or... "espero impacientemente a que regrese"/"estoy impaciente por que regrese".
CrOtALiTo
July 25, 2009, 07:45 PM
I can't wait for her return = Me muero de ganas de verla otra vez o Espero ansiosamente su regreso.
No significa que "No espero que regrese" etc.
I'll analyze your sentence, because I don't find sense in the sentence.
irmamar
July 26, 2009, 01:38 AM
What is "¡aguas!"? A Mexican expression? :thinking:
Crotalito, Bobjenkins was asking the best way of translate "I can't wait for her return"
AngelicaDeAlquezar
August 01, 2009, 09:13 PM
@Irma: "¡aguas!" = "¡cuidado!"/"¡atención!"
irmamar
August 02, 2009, 04:28 AM
Thanks, Angelica, I had never heard it :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.