PDA

I can't wait for her return

View Full Version : I can't wait for her return


bobjenkins
July 24, 2009, 11:11 PM
Hola, ¿cómo se diría esto en español mi amigos?

No espero que ella vuelve (no suena correcto a mí)

¿Quizás esto es más correcto?

Espero con emoción/emocionalmente que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que de vuelta de ella (no estoy seguro de que sea correcto:confused:)

gracias amigos

CrOtALiTo
July 24, 2009, 11:42 PM
Hola, ¿cómo se diría esto en español mi amigos?

No espero que ella vuelve (no suena correcto a mí)

¿Quizás esto es más correcto?

Espero con emoción/emocionalmente que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que de vuelta de ella (no estoy seguro de que sea correcto:confused:)

gracias amigos

No espero que regrese ella.

No espero que vuelva a verla.

No espero que vuelva ella.

No espero que este de vuelta pronto.


Those instances are the near to your example.


I hope those examples can help you.

Rusty
July 25, 2009, 01:07 AM
Simple phrases that mean the same thing:

No puedo esperar para verla de nuevo.
Anhelo verla de nuevo.

ROBINDESBOIS
July 25, 2009, 01:10 AM
EN español lo más equivalente sería :

ME muero de ganas de verla de nuevo.

OR me muero de ganas por su regreso

bobjenkins
July 25, 2009, 02:11 AM
Muchas gracias a todos!

Tomisimo
July 25, 2009, 10:25 AM
No espero que regrese ella.

No espero que vuelva a verla.

No espero que vuelva ella.

No espero que este de vuelta pronto.


Those instances are the near to your example.


I hope those examples can help you.

¡Aguas! Al contrario, el significado es que espera ansiosamente su regreso.

CrOtALiTo
July 25, 2009, 10:37 AM
¡Aguas! Al contrario, el significado es que espera ansiosamente su regreso.

No te entendi.

Explicalo de nuevo.


I didn't understand you.


Please you explain me it again.

Tomisimo
July 25, 2009, 11:14 AM
No te entendi.

Explicalo de nuevo.


I didn't understand you.


Please you explain me it again.
I can't wait for her return = Me muero de ganas de verla otra vez o Espero ansiosamente su regreso.

No significa que "No espero que regrese" etc.

AngelicaDeAlquezar
July 25, 2009, 11:46 AM
Or... "espero impacientemente a que regrese"/"estoy impaciente por que regrese".

CrOtALiTo
July 25, 2009, 07:45 PM
I can't wait for her return = Me muero de ganas de verla otra vez o Espero ansiosamente su regreso.

No significa que "No espero que regrese" etc.

I'll analyze your sentence, because I don't find sense in the sentence.

irmamar
July 26, 2009, 01:38 AM
What is "¡aguas!"? A Mexican expression? :thinking:

Crotalito, Bobjenkins was asking the best way of translate "I can't wait for her return"

AngelicaDeAlquezar
August 01, 2009, 09:13 PM
@Irma: "¡aguas!" = "¡cuidado!"/"¡atención!"

irmamar
August 02, 2009, 04:28 AM
Thanks, Angelica, I had never heard it :)