Punto y aparte
View Full Version : Punto y aparte
poli
July 27, 2009, 09:02 AM
Can someone tell me what punto y aparte means?
irmamar
July 27, 2009, 09:11 AM
Can someone tell me what punto y aparte means?
Punto y aparte is a full stop, but I think you're not referring to this, but as an expression. This has the same meaning than "se acabó". For instance, you're discussing with somebody and you want to stop that discussion, so you say "punto y aparte".
AngelicaDeAlquezar
July 27, 2009, 09:17 AM
En escritura, el punto y aparte es el punto que se pone al final de un párrafo.
Como expresión, se dice de alguien o algo que es "punto y aparte" cuando se trata de enfatizar que es algo o alguien especial o bien que no es necesario mencionar en el momento y que requiere un tratamiento específico. (Con frecuencia puede llevar una carga de sentido irónico o sarcástico.)
-- Los elefantes son mamíferos.
-- ¿Como las cebras?
-- Sí, pero ésas son punto y aparte.
Juan se lleva bien con todos sus vecinos, pero la vecina de al lado es punto y aparte. :yuck:
Le regalé a todos un chocolate, pero a Pedro le di dos. Él es punto y aparte. :love:
.
ROBINDESBOIS
July 27, 2009, 10:29 AM
Or just simply period.
irmamar
July 27, 2009, 10:52 AM
Hacer un punto y aparte: Dar por concluido o por terminado un tema, una tarea o un asunto, y cambiar a otro.
http://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/pasatiempos1/intermedio/ahorcado/26011999_01s.htm
Tomisimo
July 27, 2009, 11:07 AM
In writing:
punto y aparte
punto (end the sentence) y aparte (start a new paragraph)
punto y seguido
punto (end the sentence) y seguido (start a new sentence [but not a new paragraph])
irmamar
July 27, 2009, 11:11 AM
I think you don't distinguish between "punto y aparte" and "punto final", both of them are "full stop", am I wrong?
Tomisimo
July 27, 2009, 12:55 PM
full stop (BrE) = period (AmE) = punto (no punto y aparte)
ROBINDESBOIS
July 27, 2009, 04:32 PM
Eso es punto y aparte = That´s a different story Glory.
irmamar
July 28, 2009, 01:13 AM
full stop (BrE) = period (AmE) = punto (no punto y aparte)
Is full stop a period in BrE?:confused: I had always heard full stop as "punto y aparte", and "stop" as "punto" (and I've learnt BrE). Copy from wordreference.com:
punto y aparte, full stop, new paragraph
poli
July 28, 2009, 12:09 PM
So I suppose you can use punto y aparte
to mean: to change the subject...
Tomisimo
July 28, 2009, 02:01 PM
Is full stop a period in BrE?:confused: I had always heard full stop as "punto y aparte", and "stop" as "punto" (and I've learnt BrE). Copy from wordreference.com:
punto y aparte, full stop, new paragraph
Full stop is used in British English, period is used in North American English, and punto is used in Spanish. These are equivalent and refer to the punctuation mark that is a dot (.) and is used to end a declarative sentence.
Punto y aparte means to end the sentence and start a new paragraph, so punto y aparte means "full stop, new paragraph" (in British English) or "period, new paragraph" (in North American English).
Tomisimo
July 28, 2009, 02:02 PM
So I suppose you can use punto y aparte
to mean: to change the subject...
Probably. You could also use "cambiar de tema".
irmamar
July 29, 2009, 02:36 AM
OK, thanks, tomísimo.:)
EmpanadaRica
July 29, 2009, 03:11 PM
It's really interesting to read. :) :thumbsup:
Maybe you could say:
'Enough about this already'.
'Let's change the subject'.
'Let's drop this (subject)'.
If you want to tell somone: 'Let it go already'.
It' s interesting to see that it is used in two different ways, where we have two very similar expressions in Dutch meaning the same. :)
'punto y aparte' in the sense of 'period, new subject':
'punt uit!' (punto, terminado')
'punto y aparte' in the sense of 'another case entirely', 'a special case':
'een geval apart' (un caso aparte). :)
irmamar
July 30, 2009, 01:25 AM
Is that "geval" pronounced with that horrible /j/ I'm not able to pronounce? :eek:
EmpanadaRica
July 30, 2009, 02:44 AM
Is that "geval" pronounced with that horrible /j/ I'm not able to pronounce? :eek:
Probably... :D
brute
July 30, 2009, 10:54 AM
Is full stop a period in BrE?:confused: I had always heard full stop as "punto y aparte", and "stop" as "punto" (and I've learnt BrE). Copy from wordreference.com:
punto y aparte, full stop, new paragraph
full stop is simply "." We do not use the word period in this context. We do not have a special term for a full stop at the end of a paragraph. If we are dictating we would say "full stop, new paragraph"
I believe that a "period" in US can also be a complete complex sentence. Is this correct?
Rusty
July 30, 2009, 09:41 PM
I believe that a "period" in US can also be a complete complex sentence. Is this correct?Most people wouldn't recognize that term, but yes, it can refer to a meaningful, impressive, well-balanced/formed and complex sentence.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.