PDA

Pronunciación - Page 2

View Full Version : Pronunciación


Pages : 1 [2] 3 4

bobjenkins
August 26, 2009, 08:37 PM
Really good Tomisimo, you seems like a native to me. Today I'm going to buy a microphone and record myself.

Meanwhile, I would said: "Hola, me llamo Guido, y vos/tú como te llamas"

I found two differences in accents with argentinian pronunciation:
"Hola" we say it more like "Óla" and the la is concise, dry.
and "llamas" we put the accent on "mas".
Una pequeña corrección

bobjenkins
August 26, 2009, 08:42 PM
Yo querría comprar micrófono para mostraros como yo LLeo (LLear) (es una nueva palabra!)

ookami
August 27, 2009, 01:41 AM
Thanks for the correction!

bobjenkins
August 27, 2009, 01:44 AM
Thanks for the correction!
De nada estoy feliz de ayudarte!:D

laepelba
August 27, 2009, 05:46 AM
Ookami - I am anxiously awaiting your voice recording. I think that your accent will sound a bit like that of my friends from Uruguay..... :)

irmamar
August 27, 2009, 05:57 AM
Why apologise? I'm reporting something someone else said. I clearly don't agree with it because I said that I've heard three different pronunciations in Spain.

Although doesn't Catalan have ll (pronounced "y") and l·l ("long l")? Or is the l·l just a prompt for the benefit of people who are yeísta in castellano? I'm not sure offhand whether I've ever seen ll and l·l in the same document.

Well, really I didn't apologize, I just translated directly to English from Spanish a very common sentence said when you don't agree: "lo siento, pero no estoy de acuerdo" :)

-- @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } -->Catalán and Catalonian people pronounce /ll/ like this [ʎ], you can hear here:

http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html (http://www.uiowa.edu/%7Eacadtech/phonetics/spanish/frameset.html)

l·l (or l.l) is a long /l/, it's called "ela geminada" [ll]

Tomísimo, very good accent :applause:

irmamar
August 27, 2009, 06:36 AM
Well, I don't have a very good pronounciation with "ll", it's quite difficult :sad: I'm "yeísta", too, but I've tried to do my best:


228

bobjenkins
August 27, 2009, 06:42 AM
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html (http://www.uiowa.edu/%7Eacadtech/phonetics/spanish/frameset.html)

:love::love::love::love:Me ayuda mucho!!!!

irmamar
August 27, 2009, 06:56 AM
:love::love::love::love:Me ayuda mucho!!!!

Better than me ;) :D

CrOtALiTo
August 27, 2009, 10:23 AM
:love::love::love::love:Me ayuda mucho!!!!

This isn't a correct, but I can give you a suggest.

When you're trying to give to understand it helping me a lot.

You can use the following phrase, it working to me, Eso me ayuda, Eso me sirve, Eso me hace ciencia, it make me sense.


Those choices are only another ways to say the same in Spanish.

I don't know if they other people have more choices.

I hope that yes they have more examples.

chileno
August 27, 2009, 10:26 AM
This isn't a correct, but I can give you a suggest.

When you're trying to give to understand it helping me a lot.

You can use the following phrase, it working to me, Eso me ayuda, Eso me sirve, Eso me hace siencia, it make me sense.


Those choices are only another ways to say the same in Spanish.

I don't know if they other people have more choices.

I hope that yes they have more examples.

¿Estas seguro que usas eso así?

AngelicaDeAlquezar
August 27, 2009, 06:06 PM
Here's a little nonsense, but it's good to hear that a Mexican standard speaker doesn't make a difference between "y" and "ll". ;)


Ella llora si llueve en la calle y llama a Yolanda, que lleva un yo-yo.

bobjenkins
August 27, 2009, 06:09 PM
Better than me ;) :D

Nunca:p

This isn't a correct, but I can give you a suggest.

When you're trying to give to understand it helping me a lot.

You can use the following phrase, it working to me, Eso me ayuda, Eso me sirve, Eso me hace siencia, it make me sense.


Those choices are only another ways to say the same in Spanish.

I don't know if they other people have more choices.

I hope that yes they have more examples.
Muchas gracias:):star:

laepelba
August 27, 2009, 07:02 PM
Here's a little nonsense, but it's good to hear that a Mexican standard speaker doesn't make a difference between "y" and "ll". ;)


Ella llora si llueve en la calle y llama a Yolanda, que lleva un yo-yo.

Cool, Malila!!! Thanks for posting that little trabalenguas! :)

ookami
August 27, 2009, 07:59 PM
I bought a microphone but it didn't work well on my pc (it records in a very low volume).. :(
I will try in another pc.

Meanwhile, here you can listen how we pronunce it(and a great poem too, but not easy):

http://www.youtube.com/watch?v=6knchcz-da4&feature=related

caballo 0:27/8
hayan 0:37 y hayan 0:40
cuyo 0:48
batalla 1:09


I

En su grave rincón, los jugadores
rigen las lentas piezas. El tablero
los demora hasta el alba en su severo
ámbito en que se odian dos colores.

Adentro irradian mágicos rigores
las formas: torre homérica, ligero
caballo, armada reina, rey postrero,
oblicuo alfil y peones agresores.

Cuando los jugadores se hayan ido,
cuando el tiempo los haya consumido,
ciertamente no habrá cesado el rito.

En el Oriente se encendió esta guerra
cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito.
II

Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
reina, torre directa y peón ladino
sobre lo negro y blanco del camino
buscan y libran su batalla armada.

No saben que la mano señalada
del jugador gobierna su destino,
no saben que un rigor adamantino
sujeta su albedrío y su jornada.

También el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y de blancos días.

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueño y agonías?

Sorry.

chileno
August 27, 2009, 08:59 PM
I bought a microphone but it didn't work well on my pc (it records in a very low volume).. :(
I will try in another pc.

Meanwhile, here you can listen how we pronunce it(and a great poem too, but not easy):

http://www.youtube.com/watch?v=6knchcz-da4&feature=related

caballo 0:27/8
hayan 0:37 y hayan 0:40
cuyo 0:48
batalla 1:09


I

En su grave rincón, los jugadores
rigen las lentas piezas. El tablero
los demora hasta el alba en su severo
ámbito en que se odian dos colores.

Adentro irradian mágicos rigores
las formas: torre homérica, ligero
caballo, armada reina, rey postrero,
oblicuo alfil y peones agresores.

Cuando los jugadores se hayan ido,
cuando el tiempo los haya consumido,
ciertamente no habrá cesado el rito.

En el Oriente se encendió esta guerra
cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito.
II

Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
reina, torre directa y peón ladino
sobre lo negro y blanco del camino
buscan y libran su batalla armada.

No saben que la mano señalada
del jugador gobierna su destino,
no saben que un rigor adamantino
sujeta su albedrío y su jornada.

También el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y de blancos días.

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueño y agonías?

Sorry.

Creo que asi estaria mejor, en rojo. :-)

laepelba
August 28, 2009, 03:55 AM
Ookami - that's really cool. And, yes, the accent sounds a lot like my Uruguayan friends' accents! :) Still waiting on your wonderful voice..... :)

CrOtALiTo
August 28, 2009, 02:10 PM
¿Estas seguro que usas eso así?

Of course, I have used that phrase before.

Why did you asking me that?

ookami
August 28, 2009, 05:38 PM
Of course, I have used that phrase before.

Why did you asking me that?

Tal vez te lo dice porque la palabra "siensia" no existe. ¿No será ciencia?..

Y además "Eso me hace ciencia" gramaticalmente esta realmente mal y menos aún si queres decir
"it makes sense" - "tiene sentido"

CrOtALiTo
August 28, 2009, 08:58 PM
I accept of the word.

But the about the other, here in Mexico that phrase is used.

Don't you?


Sorry, I didn't see the mistake.