PDA

Hostia, qué guay

View Full Version : Hostia, qué guay


EmpanadaRica
July 29, 2009, 02:18 PM
Just a short phrase, but could someone please tell me what this means?

Hostia, qué guay

Context:
Hostia, qué guay, también podemos ir al Puerto, coger una Golondrina y hacer un crucero nocturno mientras vemos una de cine mudo acompañada de música real de piano

¡Gracias! :thumbsup:

CrOtALiTo
July 29, 2009, 03:54 PM
Just a short phrase, but could someone please tell me what this means?

Hostia, qué guay

Context:
Hostia, qué guay, también podemos ir al Puerto, coger una Golondrina y hacer un crucero nocturno mientras vemos una de cine mudo acompañada de música real de piano

¡Gracias! :thumbsup:

Just that word is an colloquial expression, in the way that you have wrote is incorrect, because the correct way to write it is WEY, and it means silly.

EmpanadaRica
July 29, 2009, 04:05 PM
Just that word is a colloquial expression, the way that you have written it it is incorrect, because the correct way to write it is WEY, and it means silly.


Well I got this from a site actually and I did't understand what it meant. :)

Ok so this is just someone exclaiming' How silly!' ? :)

And ' hostia' , what does it mean?

My dictionary says 'religious host' (as in what you eat) but also 'hell' ? :thinking: :confused: Is that correct?

CrOtALiTo
July 29, 2009, 04:13 PM
Well I got this from a site actually and I did't understand what it meant. :)

Ok so this is just someone exclaiming' How silly!' ? :)

And ' hostia' , what does it mean?

My dictionary says 'religious host' (as in what you eat) but also 'hell' ? :thinking: :confused: Is that correct?

Yes, in fact the word Hostia is religious but that word tend to be only and exclusive from Spain at least in my country is not used.




And wey the word colloquial of silly.

EmpanadaRica
July 29, 2009, 04:17 PM
Yes, in fact the word Hostia is religious but that word tend to be only and exclusive from Spain at least in my country is not used.

And wey the word colloquial of silly.

Ok ¡gracias crotalito! :thumbsup: :)

This site contains podcasts that are broadcasted from Barcelona in fact. So maybe it is a typical Spanish expression? Any of the people from Spain have any ideas what is meant with 'hostia' in this case? (because meaning 'religious bread', it makes no sense to me in this sentence.. :confused:)

ROBINDESBOIS
July 29, 2009, 05:53 PM
Hostia que guay ! It´s very colloquial, Hostia is like **** that´s cool !

Hostia is a swearword like f***k

irmamar
July 30, 2009, 01:15 AM
Really, "hostia" is a blasphemy in a strict sense (religious host). But this word is so extended that I don't think it is really a blasphemy.

EmpanadaRica
July 30, 2009, 03:04 AM
Really, "hostia" is a blasphemy in a strict sense (religious host). But this word is so extended that I don't think it is really a blasphemy.

I see..?? Ok hmm.. well so it has lost its blasphemous connotation / meaning because it has been widely used basically? :)

But I guess it would still not be a very good idea for me to use it anyway..?

I am kind of wondering why they put it in a podcast (intended especially for people learning Spanish) because, well unknowingly or naively people like me may be using it and in the process unintentionally offending people?

Anyway, thanx both , ¡¡muchas gracias!! :thumbsup:

ROBINDESBOIS
July 30, 2009, 04:29 AM
Yes, but the thing is that you have to recognise it, when somebody uses it, but don´t use it. In Spain only the young and coarse use it. It sounds very rude.

poli
July 30, 2009, 06:11 AM
There's a confusion between guay which in Spain means cool
and quey which in Mexico mean dumb ox.

irmamar
July 30, 2009, 07:48 AM
Don't worry ;)

I'd like to add that our language is so rich that we use euphemism to avoid the use of bad words (are these called swearwords :thinking: ):

- ¡Ostras!, instead of hos...
- ¡Jolín!, instead of jo...r (sexual act)
- ¡Concho!, instead of c...ñ...
- Mala pécora/ pilindingui, instead of mala p.../p... (woman who sells her body)
- Narices, instead of c...j...s (male attributes)
- etc. :D

(In Catalonian I know a few more words)

I'd like to know if you also use euphemism to avoid such words.

Elaina
July 30, 2009, 07:56 AM
There's a confusion between guay which in Spain means cool
and quey which in Mexico mean dumb ox.


You may not notice the difference in the pronunciation but the spelling is different, I think.

büey = dumb ox or just plain ox
AND a man whose wife is having an affair

güey = dumb or stupid person
OR....most recently "dude"

People have come up with different spellings....just because of convenience, I think but it all ends up being either büey or güey.

:)

irmamar
July 30, 2009, 08:01 AM
Elaina's words remind me a word that I heard in songs: "camagüey". Does it mean something?

poli
July 30, 2009, 08:42 AM
Irma: I think camagüey is a taino or caribe word.

Elaina: Thank you for explaining this complexity.

Irma: In your response to euphemisms, we have a lot.
Many or them are old-fashioned, because many people choose not to disguise the profanity or obsenity and others find different ways of expressing their rage.
examples: Oh sugar! --instead of Oh sh-t!
frigging--instead of f--king
darn it! instead of damn it!
The heck with you! instead of to hell with you!
Gosh instead of god.

Conozco un latino que dice miéroles! en vez de mier--!

EmpanadaRica
July 30, 2009, 10:14 PM
Don't worry ;)

I'd like to add that our language is so rich that we use euphemism to avoid the use of bad words (are these called swearwords :thinking: ):

- ¡Ostras!, instead of hos...
- ¡Jolín!, instead of jo...r (sexual act)
- ¡Concho!, instead of c...ñ...
- Mala pécora/ pilindingui, instead of mala p.../p... (woman who sells her body)
- Narices, instead of c...j...s (male attributes)
- etc. :D

(In Catalonian I know a few more words)

I'd like to know if you also use euphemism to avoid such words.

Haha :D ¡Gracias!
I'm sure these will come in very handy even if it will take me some time to master them :)

It's good to know there are some 'safe' alternatives :D

¡Gracias a todos!This was very interesting and educational! :thumbsup: :)

irmamar
July 31, 2009, 12:30 AM
También tenemos eufemismos antiguos. Me gusta mucho el de "pardiez" (en lugar de "por Dios"), muy usado en el teatro de los siglos XVII y XVIII:

COQUÍN:
De sala en sala, pardiez,
a la sombra de mi amo,
[...]

(Pedro Calderón de la Barca, El médico de su honra)

Caballero
August 27, 2011, 03:44 PM
Just that word is an colloquial expression, in the way that you have wrote is incorrect, because the correct way to write it is WEY, and it means silly.
I am currently reading a book that was written in Spain, and it uses "guay" a lot. It means "cool" in Spain. Is it related to the word "güey" that is used in Mexico, or is it just a coincidence that they are similar?

AngelicaDeAlquezar
August 28, 2011, 01:52 PM
No, they are not related.
Take a look at message #18 in the thread "In loving memory (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8980&page=2)". ;)