Da como cosa
View Full Version : Da como cosa
poli
July 30, 2009, 08:03 AM
This is a free-standing phrase. I think it means: it gives me a bad feeling but I'm not sure.
irmamar
July 30, 2009, 08:12 AM
This is a free-standing phrase. I think it means: it gives me a bad feeling but I'm not sure.
More than bad feeling it means strange feeling, although it can mean "bad feeling", too:
Me da una cosa (in Spain is more used "me da (una) cosa" than "me da como cosa") que me toques con esas uñas tan largas.
Me da una cosa que me acaricies con esos guantes.
Me da cosa que arañen la pizarra (dentera) :eek:
Also "me da impresión" is used.
ROBINDESBOIS
July 30, 2009, 10:57 AM
It´s like I feel a bit impressed/ concerned/ scared etc....
poli
July 30, 2009, 06:14 PM
It´s like I feel a bit impressed/ concerned/ scared etc....
En inglés la palabra impressed es casi siempre positive.
Por ejemplo: I met him and was really impressed with what he said.
La inferencia es siempre positiva.
Para ser negativo tiene que añadir adverbos. Ejemplo: I met him and was
really not impressed with what he said.
AngelicaDeAlquezar
August 01, 2009, 09:47 PM
"Dar cosa" se usa para decir que algo causa incomodidad (miedo, nerviosismo, vergüenza...). En México, últimamente existe la moda de usar "como" en frases definidas aunque normalmente, la palabra implique más bien vaguedad.
El café no me gustó. Está como frío. (En vez de decir "está frío")
Ese coche nos rebasó como rápido. (Nos rebasó muy rápido)
La vecina siempre tiene su casa cerrada. Me da como cosa pasar por ahí. (Me da cosa/me pone nervioso pasar por ahí)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.