PDA

Donde dije digo digo diego???

View Full Version : Donde dije digo digo diego???


ers074
August 01, 2009, 03:58 PM
Yo sé que no la va a traducir pero, si alguien puede ponerla en otras frases me apreciaría mucho.

Entonces cuando se usaría la expresión "Donde dije digo digo diego"

irmamar
August 02, 2009, 04:42 AM
Se usa cuando quieres corregir algo que has dicho o escrito anteriormente. Por ejemplo:

El lunes es el día de descanso semanal.

Perdón, donde dije digo, digo Diego. El domingo es el día de descanso semanal.

A mí me gusta mucho esta expresión :)

sosia
August 03, 2009, 04:19 AM
Uso real. Como ha dicho irmamar
A - Con este aumento del 10% de las ventas nuestros beneficios disminuirán
B- Perdón? ha dicho disminuirán?
A- Lo siento, donde dije digo digo Diego. Los beneficios aumentarán.


Pero es muy usada en política, irónicamente:
Ejemplo:
Periodista: Sr Presidente, usted dijo que la crisis sólo afectaría al 5% de la población
Presidente: Yo dije que afectaría al menos al 5% de la población
Periodista (riendo): Sí, ahora donde dije digo digo Diego........

Salduos :D

EmpanadaRica
August 03, 2009, 05:12 AM
Hehe.. :D

Me parece una expresión muy útil..:thumbsup:
Pero a la vez me parece casi imposible para pronunciar..:rolleyes: :p

Se dice 'un trabalenguas'? :D

ROBINDESBOIS
August 03, 2009, 06:04 AM
Es para desdecirse de alo. Como se dice en inglés desdecirse de algo.

Rusty
August 03, 2009, 03:58 PM
The dictionary says desdecirse de algo means to go back on one's word, but that's not what I understood this saying to mean. To go back on one's word means you've said you'd do one thing but then did another. You, in essense, broke a promise.
I understood donde dije digo digo Diego to mean retirar lo dicho. If that's the correct meaning, the English equivalents are 'to take back what one has said' or 'to stand corrected'.
You'll also hear my bad, followed with the correction.

María José
August 03, 2009, 04:07 PM
I'm not sure, but this expression makes me think of somebody who is a turncoat. :confused: It would imply a purposeful change, not an innocent slip of the tongue.

Rusty
August 03, 2009, 04:13 PM
Oh, then in that case desdecirse de algo is a good equivalent.

María José
August 03, 2009, 04:14 PM
I think so.

Rusty
August 03, 2009, 04:15 PM
Welcome back. :rose:

ROBINDESBOIS
August 04, 2009, 09:52 AM
what is a turncoat ?

bobjenkins
August 04, 2009, 09:57 AM
turncoat = alguien a quien se pasar a otra persona o una otra causa = renegado:confused:

ROBINDESBOIS
August 04, 2009, 10:06 AM
algo así como un chaquetero ?????

bobjenkins
August 04, 2009, 10:15 AM
algo así como un chaquetero ?????
sí creo que eres correcto:)

ROBINDESBOIS
August 04, 2009, 10:19 AM
Bueno es lógico, el que torna la chaqueta cuando se va.

bobjenkins
August 04, 2009, 10:25 AM
Bueno es lógico, el que torna la chaqueta cuando se va.
Sí me gustan los dichos que tienen sentido!:)