PDA

Bruce Sprinsteen se ganó al público en seguida

View Full Version : Bruce Sprinsteen se ganó al público en seguida


ROBINDESBOIS
August 03, 2009, 06:52 AM
ganarse al público = win the public over ??????? Any suggestions'
We also say meterse al público en el bolsillo . In English any equivalencies??

poli
August 03, 2009, 07:10 AM
ganarse al público = win the public over ??????? Any suggestions'
We also say meterse al público en el bolsillo . In English any equivalents??
Yes you are right the English equivalent is: to win over. (win over the public win the public over.

Tomisimo
August 03, 2009, 09:03 AM
I agree. Remember that público = audience, spectators, crowd, public. Public is not always the best translation.

ROBINDESBOIS
August 03, 2009, 09:46 AM
Thanks .

satchrocks
August 05, 2009, 10:21 AM
Alguien un tranducción para toda la frase del OP (original poster)?

No se como tranducir "en seguida" en contexto.:thinking:

María José
August 05, 2009, 10:25 AM
You could use straightaway.

satchrocks
August 05, 2009, 10:34 AM
You could use straightaway.

Ahora yo entiendo; muchas gracias!

ROBINDESBOIS
August 05, 2009, 10:35 AM
SO TOMISIMO what´s the difference between public, crowd, audience, crowd etc...?

Tomisimo
August 05, 2009, 02:55 PM
SO TOMISIMO what´s the difference between public, crowd, audience, crowd etc...?

Subtle differences...

audience = auditorio, público, audiencia
spectators = espectadores, público
crowd = público, muchedumbre, multitud, gentío, espectadores
public = público

ROBINDESBOIS
August 05, 2009, 04:49 PM
YEs, but when do you use one and when the other ?