PDA

Hacer San Lunes - Page 2

View Full Version : Hacer San Lunes


Pages : 1 [2]

AngelicaDeAlquezar
August 05, 2009, 08:49 AM
Ah ¡qué interesante! :) :thumbsup:

¿Es un día pagado o no? Es decir, cuando se ' hace San Lunes' , la gente llama a su trabajo diciendo que se siente mal/ enfermo (aunque no es la verdad) , ¿como una excusa?

O sea más que la gente no va al trabajo, ¿pero no recibe sueldo / dinero tampoco?

[...]




Cómo se trate al empleado depende de los contratos de trabajo. A veces se le descuenta el día, a veces se le toma como día de vacaciones, a veces se le despide...


No hay ningún ninguna obligación de meterse en una fraternidad. Cuando los jóvenes metrican se matriculan/se inscriben en las escuelas, a veces es su primera vez afuera fuera/lejos de la familia y buscan las fraterniadades que sirven como una familia surrogato sustituta. (or "que sirven como un sustituto de la familia).

Thanks for confiming that abogado del diablo = devils advocate

Some corrections made.

ROBINDESBOIS
August 05, 2009, 11:31 AM
Lo que si se oye a veces en España es " SAN QUEREMOS" por ejemplo cuando estás celebrando algo, o tomando una copa y alguien pregunta que es hoy, o que celebrais o de quien es el cumpleaños. Y se responde San queremos. Me pregunto si hay en Inglés algo parecido.

poli
August 05, 2009, 12:37 PM
No this witticism doesn't tranlate into U.S. English. With the exception of
Christmas our big holidays that offer us time off are not of a religious nature. So most people wouldn't get the joke(in this case get means understand).

CrOtALiTo
August 05, 2009, 12:47 PM
¿Quién podría decirme qué esta expressión significa por favor? :)

¿Es algo de origen religioso?

¿Se utiliza a menudo?

As Angelica said before.


San Lunes is a colloquial phrase in sense figurative.

I mean, if you don't go to work a Monday, then you've the illness to San Lunes, because you often don't go to work on Monday only these days.

I mean, you can use that word as a phrase without adquire other means.

For instance.

Paco doesn't work on Monday.

And you ask why?

I can tell you. Paco has San Lunes often he doesn't come to work on Monday.

I hope theses examples can help you.

EmpanadaRica
August 05, 2009, 04:43 PM
Cómo se trate al empleado depende de los contratos de trabajo. A veces se le descuenta el día, a veces se le toma como día de vacaciones, a veces se le despide...



¡Claro, gracias Angelica! :thumbsup: :) :rose:

@ Crotalito: yes thanx for elaborating with examples.:)

@ Robindesbois: Sorry I wouldn't know an equivalent to ' San Queremos' but like poli said, I think religious references are a lot less frequently used in English. Maybe just ' the birthday boy/girl' ?

In Dutch we would just say ' het feestvarken' ('the partypig') but this is used more directly towards and about someone and I don't think it would be quite equivalent to 'San Queremos'.

Perhaps ' Santaclause' (in Dutch: Sinterklaas) would come closest, in the sense that it is a gift from unknown source, i.e. nobody knows exactly but who cares if it's good (assuming that this is more or less what 'San Queremos' means?)

irmamar
August 06, 2009, 03:45 AM
I had never heard "San Queremos", either. :thinking: