PDA

Pa

View Full Version : Pa


bobjenkins
August 09, 2009, 11:15 AM
Hola, ¿qué significan las frases?

Aquel era pa recordar
Y otro pa olvidar

pa = para?

Rusty
August 09, 2009, 11:19 AM
pa = pa' = para

The former/first/one was for remembering. The other was for forgetting.

María José
August 09, 2009, 11:32 AM
But if you want to speak good Spanish, you shouldn't say pa.:yuck: (I'm sure I say it sometimes... I'll watch myself:shh:)

bobjenkins
August 09, 2009, 11:38 AM
Asumía que era slang/jerga porque para recordar/para olvidar tienen sentido:)

Muchas gracias!!:kiss:

laepelba
August 09, 2009, 11:38 AM
Is "pa" normal usage ... like if I might hear it often if I'm listening closely to Spanish speakers? Or is it something that, if I were raised in a Spanish speaking home, my mother would have had to get on my case about?

María José
August 09, 2009, 11:41 AM
It's quite common, so you will hear it, but still incorrect.
Sometimes we can use it on purpose to make a sentence sound funny, or to tease somebody:
Ven p'acá, que te vas a enterar de lo que vale un peine.

laepelba
August 09, 2009, 11:50 AM
Um ... thank you for that example, Maria Jose ... unfortunately I don't understand it.

I think that the first part means something like "come here..." and I can manually translate the rest of the words of the sentence, but it doesn't make any sense to me, and I don't see how it's funny or teasing... :(

María José
August 09, 2009, 12:01 PM
This expression is used as a threat. It means (and I quote)
enterarse de lo que vale un peine fam. Se utiliza para amenazar a una persona o advertirla de un castigo, un escarmiento o una acción negativa que se va a realizar contra ella: como no llegues puntual, te vas a enterar de lo que vale un peine.
The best translation I found in English is get the rough edge of my tongue,or simply:You are going to be in a lot of trouble.
Hope that helps.

bobjenkins
August 09, 2009, 12:04 PM
Um ... thank you for that example, Maria Jose ... unfortunately I don't understand it.

I think that the first part means something like "come here..." and I can manually translate the rest of the words of the sentence, but it doesn't make any sense to me, and I don't see how it's funny or teasing... :(
Sí éso es muy difícil para ententer:p

Come here your going to learn what is worth a comb?:thinking::banghead:

Editar - gracias por me lo explicas!

CrOtALiTo
August 09, 2009, 05:30 PM
Hola, ¿qué significan las frases?

Aquel era pa recordar
Y otro pa olvidar

pa = para?

Yes, it means Para but it's figurative sense even though it's right, you most not use it constantly.