PDA

El uso de la palabra "hacer" en esta cita...

View Full Version : El uso de la palabra "hacer" en esta cita...


laepelba
August 11, 2009, 06:21 AM
"No basta saber, se debe también aplicar. No es suficiente querer, se debe también hacer. Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) Poeta y dramaturgo alemán."

Una amiga tiene esta cita en su Facebook "status". Mi traducción está: "It is not enough to know, you should also apply. It is not sufficient to love, you should also ....... " (Goethe, German poet and playright).

I don't quite know what to do with the "hacer" part. I mean, I have a vague understanding of the word "hacer", but apparently not enough of one to actually understand it in a sentence....

Is the rest of my translation correct? What about the "hacer" part?

Gracias!!

chileno
August 11, 2009, 07:10 AM
"No basta saber, se debe también aplicar. No es suficiente querer, se debe también hacer. Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) Poeta y dramaturgo alemán."

Una amiga tiene esta cita en su Facebook "status". Mi traducción está: "It is not enough to know, you should also apply. It is not sufficient to love, you should also ....... " (Goethe, German poet and playright).

I don't quite know what to do with the "hacer" part. I mean, I have a vague understanding of the word "hacer", but apparently not enough of one to actually understand it in a sentence....

Is the rest of my translation correct? What about the "hacer" part?

Gracias!!

The quote should be:

It is not enough to know, you should also apply. It is not enough to want, you should also do.

or

It is not enough to know, it must also be applied, It is not enough to want, it must also be done.

poli
August 11, 2009, 07:12 AM
"No basta saber, se debe también aplicar. No es suficiente querer, se debe también hacer. Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) Poeta y dramaturgo alemán."
Knowing is not enough. You must apply your knowledge. Wanting is not enough. You must act to obtain what you wish.
Una amiga tiene esta cita en su Facebook "status". Mi traducción está: "It is not enough to know, you should also apply. It is not sufficient to love, you should also ....... " (Goethe, German poet and playright).

I don't quite know what to do with the "hacer" part. I mean, I have a vague understanding of the word "hacer", but apparently not enough of one to actually understand it in a sentence....

Is the rest of my translation correct? What about the "hacer" part?

Gracias!!
----------------------------------

laepelba
August 11, 2009, 07:34 AM
Thanks to both of you!! :)

AngelicaDeAlquezar
August 11, 2009, 09:11 AM
It could also be something like "Wanting is not enough, one must act too."

bobjenkins
August 11, 2009, 11:47 AM
Hola, la cita es bueno, y todo el mundo lo debieran(debiesen) aplicar a sus vidas para mejorarse.:)

¿Es la cita originalmente escribió (por el Alemán) en alemán o español? Sencillamente, ¿Ha ido traducido>?:)

Espero que me comprendáis amigos

PD Felicidades Laepelba! Es buenísimo que estés aprendiendo mucho del español:muybien::muybien::muybien:

AngelicaDeAlquezar
August 11, 2009, 01:32 PM
Hola, la cita es buena, y todo el mundo lo debieran(debiesen) debería aplicar a sus vidas para mejorarse.:)

¿Es la cita originalmente escribió escrita (por el Alemán) en alemán o español? Sencillamente, ¿O ha ido sido traducida>?:)

Espero que me comprendáis amigos

PD Felicidades Laepelba! Es buenísimo que estés aprendiendo mucho del español:muybien::muybien::muybien:


La cita fue originalmente escrita en alemán (nunca se ha sabido que Goethe hablara español). ;)

Lou Ann la encontró traducida, por supuesto. :)

laepelba
August 11, 2009, 09:23 PM
PD Felicidades Laepelba! Es buenísimo que estés aprendiendo mucho del español:muybien::muybien::muybien:

Gracias!!! :)