PDA

¡Qué diantres!

View Full Version : ¡Qué diantres!


poli
August 12, 2009, 07:12 AM
It this term commonly used?

chileno
August 12, 2009, 07:27 AM
It this term commonly used?

Not in Chile. And I haven't heard it in a while...not sure if it is/was used in Spain.

AngelicaDeAlquezar
August 12, 2009, 08:47 AM
Es una frase un poco artificial, pero los que hemos leído comics o visto muchos dibujos animados, tendemos a usarla con frecuencia. ;)

...Es más común escuchar "qué diablos", "qué demonios", "qué cuernos"... y otras menos "publicables". :D

poli
August 12, 2009, 09:28 AM
Thanks both of you for confiming my doubts

ROBINDESBOIS
August 12, 2009, 10:26 AM
que diantres se usa en España, y no mucho, a veces se dice que leñes, viene a ser un equivalente a Blimey! or something like that !

chileno
August 12, 2009, 11:00 AM
Es una frase un poco artificial, pero los que hemos leído comics o visto muchos dibujos animados, tendemos a usarla con frecuencia. ;)

...Es más común escuchar "qué diablos", "qué demonios", "qué cuernos"... y otras menos "publicables". :D

Por supuesto. Y también en inglés. :D

sosia
August 13, 2009, 12:16 AM
Agree with Angelica.
se usa mucho en cómics infantiles para evitar decir otras palabras malsonantes.
También en algunas películas de época,
viendo la RAE
diantre.
1. m. coloq. eufem. diablo (‖ ángel rebelado).
diantre, o diantres.
1. interjs. coloqs. diablo.

por lo que decir ¡Que diantres! es casi equivalente a ¡Que diablos!
También en España se llama diantre al niño revoltoso (un diablillo)
saludos :D

AngelicaDeAlquezar
August 13, 2009, 10:44 AM
Por aquí, un niño revoltoso es un "pingo"... de acuerdo con el diccionario, nada qué ver con un diablo, pero se relaciona con hacer "diabluras".

chileno
August 13, 2009, 06:48 PM
Por aquí, un niño revoltoso es un "pingo"... de acuerdo con el diccionario, nada qué ver con un diablo, pero se relaciona con hacer "diabluras".

En chile un pingo es un caballo. :)

irmamar
August 14, 2009, 01:16 AM
¡Qué cosas! :thinking: Diferentes países, mismas palabras y diferentes significados :). Aquí un pingo es un trapo viejo o una ropa vieja. ;)

chileno
August 14, 2009, 07:01 AM
¡Qué cosas! :thinking: Diferentes países, mismas palabras y diferentes significados :). Aquí un pingo es un trapo viejo o una ropa vieja. ;)

Super entrete. :D

poli
August 14, 2009, 07:37 AM
and pingo with an "a" instead of an "o" is a very vulgar term, but only in some countries:D