PDA

Cosa que

View Full Version : Cosa que


poli
August 13, 2009, 06:32 AM
I think it means "it's possible that" or "it's feared that" but as far as I can tell it isn't followed by a subjunctive verb, so I'm confused about how it's used and what it means.

example: Cosa que no pasa con el resto del mundo tambien.

sosia
August 13, 2009, 06:47 AM
"cosa que pasa" -->es una cosa (suceso/evento/acontecimeinto) que ocurre
Ej:
Hoy han llovido ranas. No es una cosa que pasa todos los días/es una cosa que no pasa todos los días

Voy a preparar muy bien mi boda. Que casarse no es una cosa poco importante.

saludos :D

chileno
August 13, 2009, 07:28 AM
I think it means "it's possible that" or "it's feared that" but as far as I can tell it isn't followed by a subjunctive verb, so I'm confused about how it's used and what it means.

example: Cosa que no pasa con el resto del mundo tambien.


Something that does not happen with the rest of the world ...

I think también (too) should be changed to tampoco (either)


Now if you say:

Cosa que no pase con el resto del mundo...

So that it does not happen with the rest of the world...

Does it help?

poli
August 13, 2009, 08:45 AM
Yes Hernan. Now it is more clear. People leave out (es una) and just say
cosa as the first word in the sentence.

ROBINDESBOIS
August 13, 2009, 10:28 AM
What´s the context ?

AngelicaDeAlquezar
August 13, 2009, 10:57 AM
"Cosa", como dijo el filósofo, es un género supremo, así que se puede usar para casi todo. ;)

No sé cómo renunciar a mi trabajo. La cosa/el asunto/el problema es que mi esposa es hermana de mi jefe.
I don't know how to quit my job. The thing/the problem is that my wife is my boss' sister.

En la casa de mi vecino están viendo el fútbol, cosa que/lo cual no sucede en la mía porque prefiero oír música.
In my neighbour's house they're watching football; something that doesn't happen in mine because I prefer listening to music.

poli
August 13, 2009, 11:14 AM
What´s the context ?
The context is very similar to Hernan's and Algelica's example.
Apparently in the case of the word cosa you do not always have
to proceed it with es una. The verb ser and the article una can implied but not spoken in front the the noun cosa.
I have heard this before, but never saw it in writing until today in an article about Tangier in today's El Pais.

chileno
August 13, 2009, 01:19 PM
The context is very similar to Hernan's and Algelica's example.
Apparently in the case of the word cosa you do not always have
to proceed it with es una. The verb ser and the article una can implied but not spoken in front the the noun cosa.
I have heard this before, but never saw it in writing until today in an article about Tangier in today's El Pais.

Thing is, Poli, that it happens exactly the same in English... :rolleyes: