PDA

Caminar - Page 2

View Full Version : Caminar


Pages : 1 [2]

EmpanadaRica
August 18, 2009, 12:01 PM
It must be a typo, Empanada, surely he wanted to say "Los" :)


Oh ok no problem. :thumbsup:

Thought it might be a rule I had not come across yet hence my asking. :p

Gracias irma :rose:

Tomisimo
August 18, 2009, 10:48 PM
1. Cover = to cover a certain distance (not to cover with a blanket eg?).
E.g. we covered a stretch of 3 miles today?
If you use 'caminar' here would people usually assume you covered this distance walking or can it be used more generally?
caminar = to cover, advance, go, travel

Context will tell you whether it means they walked or they traveled.

Fue un largo viaje. Nos levantamos temprano y caminamos 3 tres horas antes de pararnos por gasolina y el desayuno.
It was a long trip. We got up early and drove for three hours before stopping for gas and breakfast.

If context does not otherwise give you a clue, then it would imply that you walked on foot.

2. To act. This strikes me as interesting because it seems rather different from the other meanings? In the translations list it is said to be 'to behave'.

So could one say e.g.:
'Ayer el niño (se?) caminó muy mal durante la cena' e.g.?

caminar = to act, behave.

Después de cometer un delito en su juventud, Juan cambió y caminó derecho el resto de sus días.
After committing a felony as a youth, Juan changed and behaved/acted properly the rest of his days.

3. Flow - Is this pertaining to a river or water flowing or more in figurative speech? e.g.
'El río camina del norte del país al sur' ?

Or can you also say this for instance about tears flowing, or a runny nose?
caminar = to flow

Yes, this pertains to rivers.
El río camina hacia el sur.
The river flows south.

I don't think you can use it for tears or a runny nose.

4. If you would use 'caminar' in terms of a journey or trip could you use this regardless of the type of vehicle or transportation (bike, train, car etc) or would it be more usual to use other verbs in that case?
I think it would be more usual to use other verbs in most cases.

Here's a bonus sentence for you. This might be only Mexican usage:

El carro no camina. = The car doesn't work.

irmamar
August 19, 2009, 12:04 AM
In Spain we don't use "caminar" for a river, we say: discurre, pasa, corre, cruza. I think that we use "caminar" in a poetic sense. Anyway, I'd never say "el río camina" :thinking:

About the car, we say: el coche no anda. :)

EmpanadaRica
August 19, 2009, 05:23 AM
Ok! :)

¡Gracias Tomisimo y Irmamar! :thumbsup: :)

@ Irma: I have frequently heard my friend from Barcelona use 'andar' in this kind of context, not caminar.
So I think you are right that probably 'andar' is more likely used in Spain instead of 'caminar.' :)

poli
August 19, 2009, 07:06 AM
In Spain we don't use "caminar" for a river, we say: discurre, pasa, corre, cruza. I think that we use "caminar" in a poetic sense. Anyway, I'd never say "el río camina" :thinking:

About the car, we say: el coche no anda. :)
I have heard: El carro no corre. o El motor no corre-o- no arranca
o- no prende.

irmamar
August 19, 2009, 11:36 AM
Yes, andar is more often used than caminar. :)

We say coche instead of carro. You can say "el coche /motor no arranca" when the motor doesn't start, but if you start the motor and the car doesn't move at all, you'd say "el coche no anda, pongo la primera y ni se mueve"

EmpanadaRica
August 21, 2009, 04:41 PM
Yes, this pertains to rivers.
El río camina hacia el sur.
The river flows south.

I don't think you can use it for tears or a runny nose.


Out of curiosity, how would you say:

'Many a tear was flowing' (or something to that effect.. :p)

'To have a runny nose' :confused:

bobjenkins
August 21, 2009, 11:59 PM
El caballero guapo caminaba hacia su esposa mientras corría hacia él hasta que la distancía entre ellos fuera muy corta, entonces nos besaban

El coche viejo no andaba, entonces yo tenía que caminar al trabajo. Hoy lo vendía a un pobre (no quiero decir "sin dinero" sino "I feel sympathy for him" hombre. Le decía, "¡Diviértase!/¡diviértete!" al salir felizmente.

irmamar
August 22, 2009, 12:09 AM
El caballero guapo caminaba hacia su esposa mientras corría hacia él hasta que la distancía entre ellos fuera muy corta, entonces nos besaban

El coche viejo no andaba, entonces yo tenía que caminar al trabajo. Hoy lo vendía a un pobre (no quiero decir "sin dinero" sino "I feel sympathy for him" hombre. Le decía, "¡Diviértase!/¡diviértete!" al salir felizmente.

El guapo caballero (en algunos casos es mejor anteponer el adjetivo al sustantivo) caminaba hacia su esposa mientras ella (aquí si no dices "ella" no se sabe quién corría -por cierto ¿por qué corría ella y él sólo caminaba :thinking: ) corría hacia él, hasta que la distancia entre ellos fue muy corta. Entonces se besaron (se besaron entre ellos, si dices "nos besaron" es que nos besaron a nosotros :D )

El viejo coche no andaba, por lo que tenía que ir andando al trabajo. Hoy se lo vendí a un pobre. Firmado: Bobjenkins, el malo :wicked:
:D

EmpanadaRica
August 22, 2009, 12:33 AM
El guapo caballero (en algunos casos es mejor anteponer el adjetivo al sustantivo) caminaba hacia su esposa mientras ella (aquí si no dices "ella" no se sabe quién corría -por cierto ¿por qué corría ella y él sólo caminaba :thinking: ) corría hacia él, hasta que la distancia entre ellos fue muy corta. Entonces se besaron (se besaron entre ellos, si dices "nos besaron" es que nos besaron a nosotros :D )

El viejo coche no andaba, por lo que tenía que ir andando al trabajo. Hoy se lo vendí a un pobre. Firmado: Bobjenkins, el malo :wicked:
:D


:lol: :lol: :lol:

Preguntas muy importantes/válidas y sí, ya tengo curiosidad de la repuesta también.. :D

'Nos besaron' .. ¿se puede decir alguien narcista? :p

¿Quál es la diferencia entre 'por lo que tenía' y 'para que tuviera' ?:)

Es que 'por lo que' expresa la razón, es decir la causa, y 'para que' expresa 'la meta', el propósito?

-Tengo mi propio coche para ir a mi trabajo cuando lo quiero.

-Tengo que trabajar muy duro, para que pudieras mantener tu propio coche para ir a tu trabajo cuando quieres.

- Esta mañana el coche no anduvo, por lo que tenía ir andando al trabajo.

:confused: :)

irmamar
August 22, 2009, 01:17 AM
:lol: :lol: :lol:

Preguntas muy importantes/válidas y sí, ya tengo curiosidad de la repuesta también.. :D

'Nos besaron' .. ¿se puede decir alguien narcista? :p

¿Quál es la diferencia entre 'por lo que tenía' y 'para que tuviera' ?:)

Es que 'por lo que' expresa la razón, es decir la causa, y 'para que' expresa 'la meta', el propósito?

-Tengo mi propio coche para ir a mi trabajo cuando lo quiero.

-Tengo que trabajar muy duro, para que pudieras mantener tu propio coche para ir a tu trabajo cuando quieres.

- Esta mañana el coche no anduvo, por lo que tenía ir andando al trabajo.

:confused: :)

- "Nos besaron" = ellos a nosotros.

Vinieron nuestros parientes y al llegar nos besaron con cariño.

Yo soy narcisista: no me beso porque no me llego :lol:

- Por (causa), para (finalidad):

Se me estropeó el coche, por lo que tuve que ir andando (por lo que = razón por la que)
Se me estropeó el coche y mi padre me dejó el suyo para que pudiera ir a trabajar.
En enero no me pagaron el sueldo, por lo que no tenía dinero en el banco. Mi padre me dejó algo para que tuviera algo en la cuenta y poder hacer frente a los pagos.

- quiero / lo necesito

Tengo mi propio coche para ir a mi trabajo cuando quiero (cuando yo quiero)
Tengo mi propio cohe para ir a mi trabajo cuando lo necesito (cuando necesito "eso": usarlo, por ejemplo)

- Andaba / anduvo

Esta mañana el coche no andaba, por lo que tuve que ir andando al trabajo (esta mañana). También puedes decir "he tenido", en lugar de "tuve".
El coche no andaba, por lo que se lo vendí a un pobre (no andaba nunca). Aquí podrías decir "se lo he vendido" si ha sido hoy, si no especificas el tiempo tienes que decir "se lo vendí")
;)

EmpanadaRica
August 22, 2009, 01:47 AM
pfoe... :thinking: :D

Ok gracias irma.. :thumbsup: Creo que casi todo es claro..:p

Tengo una preguntita más:

'Esta mañana la coche no andaba' -->> ¿pensé que tuve que utilizar el indefinido porque se trata de un momento específico que ahora ha sido terminado? Que se trata de un acontecimiento en el pasado. Aunque ahora por supuesto nada ha cambiado, y ahora tampoco el coche andará...:thinking:

¿Es por eso que se debe utilizar el imperfecto en este caso?

irmamar
August 22, 2009, 02:20 AM
Siempre haces preguntas difíciles :hmm:

Me suena mejor el coche andaba que anduvo, pero no es por la duración en el sentido de que sigue sin andar, creo que es más bien porque es una acción larga:

Esta mañana el coche no andaba y ahora sigue sin funcionar.
Esta mañana el ascensor funcionaba y ahora no funciona.
Esta mañana el jefe decía una cosa y ahora dice otra.

Esta mañana el jefe ha dicho / dijo algo (aquí no puedes decir "decía algo" y terminar la frase).

No sé, la verdad, es porque me suena mejor. Tendría que mirarlo. Sorry :sad:

EmpanadaRica
August 22, 2009, 02:34 AM
No hay de qué, ¡creo que explicaste muy bien! :thumbsup: :)

Creo también porque sería mejor utilizar el imperfecto, porque la acción dura más que unos ratitos. Y no se trata de algo muy específico (es decir, probablemente es más una descripción de la situación en general, como estaba en este momente). :)

¡Gracias de nuevo irma! Intentaré hacer preguntas más sencillas..:D :rose:

irmamar
August 22, 2009, 02:50 AM
¡Nooo!, tú pregunta, me estimulas :D

Sí, por ahí van los tiros (es que hace mucho ya que no estudio gramática española,... :(, aunque siempre tengo dudas y busco cosas :) ). Te he buscado esto, esta página está muy bien para dudas:

(imperfecto)
Se presentan en su desarrollo y no indican nada sobre su final (Los niños contemplaban fascinados al mago);
http://www.elcastellano.org/consultas.php?Op=ver&Id=9817

EmpanadaRica
August 22, 2009, 03:49 AM
:p Yo también a menudo tengo dudas cuando gente me pregunta cosas gramaticales en holandés! :) Es normal porque si se utiliza un idioma cada día, es algo automático y no se piensa en las reglas o el porque :p. Entonces estoy buscando a menudo también. ;) (Vale más estar segura de algo y prudente en mi opinión :p).

Esta página me parece muy útil, gracias! Ya la añadí a mis 'favourites' (¿'preferidos'?) :thumbsup:

(PD ¿Es mejor utilizar 'añadir' o 'agregar' en este respecto?:))

bobjenkins
August 25, 2009, 12:47 AM
El guapo caballero (en algunos casos es mejor anteponer el adjetivo al sustantivo) caminaba hacia su esposa mientras ella (aquí si no dices "ella" no se sabe quién corría -por cierto ¿por qué corría ella y él sólo caminaba :thinking: ) corría hacia él, hasta que la distancia entre ellos fue muy corta. Entonces se besaron (se besaron entre ellos, si dices "nos besaron" es que nos besaron a nosotros :D )

El viejo coche no andaba, por lo que tenía que ir andando al trabajo. Hoy se lo vendí a un pobre. Firmado: Bobjenkins, el malo :wicked:
:D

Pienso que él caminaba para que yo pueda usar el verbo caminar en mi frase...:D Ellos nos besaron - error tonto:banghead:

Muchas gracias por el consejo amiga:)