PDA

To ban, to ban a user

View Full Version : To ban, to ban a user


Pages : [1] 2

Tomisimo
August 19, 2009, 10:25 AM
I'd like to know if any of you have an opinion as to the best translation for banning, in the context of a website. The two verbs that come to mind are expulsar and excluir.

banning = exclusión, expulsión
to ban = excluir, expulsar

Which is the better of these two options, or can you think of a better term?

Mil gracias. :)

irmamar
August 19, 2009, 10:33 AM
The most common word we use in Spain is an anglicism, we say "banear" (you can look for "banear" in a searcher and you'll see a lot of entries, although this term is not "good Spanish" at all)

poli
August 19, 2009, 11:21 AM
I'm a non-native Spanish speaker, so I could certainly be wrong, but
I would say prohibición

irmamar
August 19, 2009, 11:24 AM
You can say both "prohibir" or "expulsar", even "restringir", but I said the common word used in Spanish forums. :)

poli
August 19, 2009, 11:34 AM
Oh I see what you mean. In computer lingo, banear is the word, but I know that's Spanglish.
Ban=prohibit in English. The government has banned (or prohibited) the use of DDT.
The book is banned (or prohibited) in Iran.
I you hear the following:
El gobierno baneó es uso de DDT
o
Iran baneó el libro?

irmamar
August 19, 2009, 11:46 AM
Oh I see what you mean. In computer lingo, banear is the word, but I know that's Spanglish.
Ban=prohibit in English. The government has banned (or prohibited) the use of DDT.
The book is banned (or prohibited) in Iran.
I you hear the following:
El gobierno baneó es uso de DDT
o
Iran baneó el libro?

In these cases we'd use "prohibir":

El gobierno prohibió el uso de tal sustancia o determinado libro.

"Banear" is only used in forums or web sites. I wouldn't say that it's "Spanglish", since Spanglish doesn't exist in Spain, it's just an Anglicism:

Este usuario ha sido baneado del foro.

I know that it's not a correct word, but it's used, just like "post". We use post instead of "mensaje" very often. Although I know they are Anglicisms, I can't avoid their use, they're too frequent. Maybe I should avoid, but... :thinking:

María José
August 19, 2009, 12:26 PM
To ban can be translated as prohibir la entrada, but I guess it's not a good option when talking about forums.

AngelicaDeAlquezar
August 19, 2009, 01:13 PM
Para excluir a un usuario de un foro, yo usaría "expulsar", para una prohibición permanente; para una temporal, "suspender" (como en la escuela). :)

irmamar
August 19, 2009, 01:33 PM
Sí, supongo que es lo más correcto. ¿No usáis vosotros "banear"?

María José
August 19, 2009, 02:01 PM
Yo nunca lo había oído.

irmamar
August 19, 2009, 02:43 PM
En Google 238000 páginas en la web. En español 134000. En España 54900 ;) . Sé que no es correcto, pero se usa :thinking:

AngelicaDeAlquezar
August 19, 2009, 05:58 PM
@Irma: No conozco foros estrictamente mexicanos o latinoamericanos, pero supongo que sí se usa "banear". Personalmente, soy muy reacia a utilizar extranjerismos de ese tipo, pero jerga es jerga y cada oficio y cada actividad tienen la suya, así que es probable que "banear" sea la opción necesaria. ;)

sosia
August 20, 2009, 01:06 AM
Entiendo que sea un anglicismo, pero lo normal en foros técnicos es usar "banear", como se usa "login" y "password", en vez de decir "suspender/prohibir/expulsar/restringir" , "Usuario" y "contraseña"
Muchas veces "banear" es algo temporal y "expulsión" como definitivo.
Normalmente las categorías son "avisado", "baneado"/"prohibido" y "expulsado"

saludos :D

irmamar
August 20, 2009, 02:48 AM
No defiendo el uso de "baneado". Simplemente es que no sé qué pensar :hmm:. :thinking: Voy a abrir otro hilo.

CrOtALiTo
August 20, 2009, 08:40 AM
I'd like to know if any of you have an opinion as to the best translation for banning, in the context of a website. The two verbs that come to mind are expulsar and excluir.

banning = exclusión, expulsión
to ban = excluir, expulsar

Which is the better of these two options, or can you think of a better term?

Mil gracias. :)

David in my opinion the word more usual is Ban.

And also is likely used as bannear.

Tomisimo
August 21, 2009, 08:38 AM
David in my opinion the word more usual is Ban.

And also is likely used as bannear.
Lo usarías con dos n?

ookami
August 21, 2009, 12:55 PM
Lo usarías con dos n?
No, the common thing(and "correct") is to use it with one. You can always read upside an avatar of a banned user: "Baneado" or directly: "Banned"

AngelicaDeAlquezar
August 21, 2009, 01:56 PM
@David: "banear" y "baneado" son preferibles con una sola n. :)

CrOtALiTo
August 22, 2009, 10:40 AM
Lo usarías con dos n?

No only one.

Cubanboy
August 26, 2009, 09:22 AM
Estoy en contra de ''banear'' a pesar de su uso frecuente en Internet y principalmente en los foros. Secundo las opciones de:

to ban - excluir, expulsar, prohibir (la participación/entrada en el foro).
banning - expulsión, exclusión, prohibición.


Como traductor defiendo el buen uso del español a capa y espada.

Saludos.