PDA

Alhaja - Page 2

View Full Version : Alhaja


Pages : 1 [2] 3

María José
August 20, 2009, 10:26 AM
Actually, we say the same thing in English. "That guy is a gem!" Depending on the TONE (which is of utmost importance for this phrase), it could either mean (1) that the guy is truly a fabulous and wonderful person, or (2) that the guy is such a loser that you need a euphemism to describe him....
If I'm not mistaken it's never positive in Spanish.

laepelba
August 20, 2009, 10:35 AM
Tío in Spain is like bloke in England. Most Americans will understand the word bloke but never use it unless they want to sound British. Most latinos understand tío to mean guy/bloke, but don't use it because it sounds continental. From what I can tell, to latinos tio means uncle y nada más sino en Peru donde tío significa vejestorio.;)
En Puerto Rico no usan alaja en un modo despectivo, pero perla es la palabra.
Este hombre es una perla.--is no compliment.

Thanks ... my best friend is Peruvian. :) So ..... I assume that in Peru, tio doesn't ALWAYS mean vejestorio. Right? Because my friend's son calls several of his father's friends "Tio Joe" or whatever....

poli
August 20, 2009, 11:00 AM
Thanks ... my best friend is Peruvian. :) So ..... I assume that in Peru, tio doesn't ALWAYS mean vejestorio. Right? Because my friend's son calls several of his father's friends "Tio Joe" or whatever....
It mean uncle first. But some guy who's un tío is an old fellow.
In Spain it means guy or dude

Elaina
August 20, 2009, 11:10 AM
Okay here is my :twocents:

Joya and Alaja are synonyms....

I have heard people use....
-Alaja when referring to a ring, watch, chain, medallion, etc.
-Joya usually is referred to a precious stone or precious jewelry item.

Which I think we have discussed this before, brings us to the use of....
alaja ..... alajero....for Jewelry Box
joya....... joyero....for jeweler.

Please remember........I am not saying that is the correct way of saying things. I am just saying this is what I have heard and have had the experience of using.

Please don't kill the messenger....:banghead::owl:

:)

laepelba
August 20, 2009, 11:19 AM
Thanks, Elaina ... those distinctions are helpful! :)

And "joyería" for jewelry store, right?

Elaina
August 20, 2009, 11:27 AM
Thanks, Elaina ... those distinctions are helpful! :)

And "joyería" for jewelry store, right?


Yes...

:cool:

bobjenkins
August 20, 2009, 01:04 PM
:pEsas joyas/alhojas son muy ricas, pero ten cuidad, algunas son falsas. No puedas tu confianza en los ladrones que quieren robarte.:)

AngelicaDeAlquezar
August 20, 2009, 01:53 PM
When we say (slang):'Este tío es una alhaja', we mean exactly the opposite: a bum, a loser...

En español mexicano, para hablar de alguien con mala reputación: "ese tipo es una (verdadera) joya/joyita"
(Diminutive adds even more contempt).



:pEsas joyas/alhojas son muy ricas caras/lujosas , pero ten cuidado, algunas son falsas. No puedas pongas tu confianza en los ladrones que quieren robarte. /no confíes en los ladrones que quieren robarte / no puedes confiar en los ladrones.... :)

María José
August 20, 2009, 03:23 PM
Another word: bisutería. In English it is costume jewellery.
BTW, there is a Spanish brand of jewellery that I love (some people hate it because they think it is very posh). Their most representative piece is a bear. The brand name is Tous.

poli
August 20, 2009, 06:22 PM
Another word: bisutería. In English it is costume jewellery.
BTW, there is a Spanish brand of jewellery that I love (some people hate it because they think it is very posh). Their most representative piece is a bear. The brand name is Tous.


Me enseñaste la palabra empalagosa, me no me dejas olvidarla:applause::lol:

AngelicaDeAlquezar
August 20, 2009, 08:29 PM
A la bisutería también se le llama joyería de fantasía. :D


Btw, Lou Ann, in Mexico it's always more common to say "joya". "Alhaja" sounds more sophisticated as a word. Jewelry boxes are always called "alhajeros". ;)

laepelba
August 20, 2009, 08:30 PM
Thanks, Malila! :)

poli
August 20, 2009, 09:07 PM
I have been told that cofre is used instead of alajero.
Incidentally another English word (from French I assume) for bisuteria is bijou.

irmamar
August 20, 2009, 11:19 PM
In Spain "joyero" means both jeweler and jewelry box (Brute, jeweller and jewellry box in BrE? :thinking: )

Laura, tío and tía are widely used in Spain. :)

EmpanadaRica
August 21, 2009, 01:02 AM
Laura, tío and tía are widely used in Spain. :)


¡Ok gracias irma! :) :rose:

sosia
August 21, 2009, 07:04 AM
In Spain "joyero" means both jeweler and jewelry box (Brute, jeweller and jewellry box in BrE? :thinking: )

Laura, tío and tía are widely used in Spain. :)

Hey, dude: Eh, tío (bloke, tipo)

in Mexico it's viejo and vieja, ¿Angelica?
And in CHile ¿Chileno?
And in Argentina ¿ookami?

saludos :D

chileno
August 21, 2009, 09:07 AM
Hey, dude: Eh, tío (bloke, tipo)

in Mexico it's viejo and vieja, ¿Angelica?
And in CHile ¿Chileno?
And in Argentina ¿ookami?

saludos :D

:)

@Irma & Poli: Joyero es la palabra usada en chile para el cofre de las joyas.

@Sosia: dude = gallo,a (tipo,a)

EmpanadaRica
August 21, 2009, 11:51 AM
:)

@Sosia: dude = gallo,a (tipo,a)

¡Qué divertido! :p

Se nota este significado en español chileno en WordReference! :p


gallo2 -lla adjetivo (AmL fam) tough (colloq)
■ sustantivo masculino, femenino (Chi fam) (m) guy (colloq);
(f) woman;

poli
August 21, 2009, 12:01 PM
In Spain gallo is a fish.

AngelicaDeAlquezar
August 21, 2009, 01:53 PM
@Sosia: hay varias opciones para "dude" o "guy"... "el tipo"/"la tipa" (peyorativo), "el cuate"/"la cuata"... "viejo" se puede usar entre amigos como "hey, dude"; "qué onda, viejo". Pero "vieja", en lengua coloquial, siempre es peyorativo. :)