Caseta de perro
View Full Version : Caseta de perro
DailyWord
August 23, 2009, 03:20 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for August 23, 2009
caseta de perro (feminine noun (la)) — kennel, doghouse. Look up caseta de perro in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/caseta de perro)
Hicimos una caseta de perro afuera en el patio para que mi perrito tenga dónde dormir.
We built a doghouse outside in the backyard so my little doggy has a place to sleep.
laepelba
August 23, 2009, 04:14 AM
So, um.... you don't need to say something like "...tenga un lugar donde dormir" or something?
EmpanadaRica
August 23, 2009, 04:51 AM
I think I have seen 'perrera' as well? :)
Is there a difference between 'caseta de perro' and 'perrera'?
Tomisimo
August 23, 2009, 05:30 AM
So, um.... you don't need to say something like "...tenga un lugar donde dormir" or something?
You can, but you don't have to.
I think I have seen 'perrera' as well? :)
Is there a difference between 'caseta de perro' and 'perrera'?
I'm not sure, a native speaker will have to answer.
Elaina
August 23, 2009, 06:07 AM
Perrera is a word used for the dog pound or the vehicle they drive around in picking up stray animals.
My :twocents:
Also, slangily refers to the paddy wagon .......where they take you to jail!:eek:
ookami
August 23, 2009, 01:14 PM
Here we use "cucha" to name the place where the dog sleeps and to order him to go there. It's in rae:
cucha.
1. f. Yacija del perro.
2. f. fest. coloq. cama (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&LEMA=cama&SUPIND=1&CAREXT=10000&NEDIC=No#1_1) (‖ armazón para que las personas se acuesten). Me voy a la cucha.
cucha.
1. interj. U. para ordenar a un perro que se acueste.
~ ahí.
1. loc. interj. cucha. (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual#cucha.)
EmpanadaRica
August 23, 2009, 03:21 PM
Ok! ¡ Gracias Elaina y ookami, por las explicaciones! :) :thumbsup:
Very interesting, especially the slang use of the dogcar taking you to jail..:D
Pd: Oh wow I just got balloons because I made the 500 posts...:eek: :p :D :balloons: :balloons: :balloons: :balloons: :balloons: :balloons: :balloons: :balloons: :balloons: :balloons::balloons::balloons: :balloons: :balloons:
sosia
August 24, 2009, 12:28 AM
Congratulations EmpanadaRica :applause::applause: :balloons:
we use "caseta (de perro)" here in Spain.
"perrera" it's a place where (usually) more than one dog sleeps.
So it's used for a big "caseta de perro", for the goverment building wich captures/cares for street dogs, and for a place where you can leave your dog while you're on holidays.
Saludos :D
EmpanadaRica
August 24, 2009, 01:01 AM
Congratulations EmpanadaRica :applause::applause: :balloons:
we use "caseta (de perro)" here in Spain.
"perrera" it's a place where (usually) more than one dog sleeps.
So it's used for a big "caseta de perro", for the goverment building wich captures/cares for street dogs, and for a place where you can leave your dog while you're on holidays.
Saludos :D
:D:D:D:p:p ¡Muchas gracias amigo.. ! :p :thumbsup:
Sounds like it would be a 'dog pound' then indeed..:) I.e. a kind of animal/dog shelter for stray dogs or public place for dogs to stay when you are on holiday.
PD: The balloons look very festive..! :p :balloons: Fiesta!! :balloons: :D
bobjenkins
August 27, 2009, 01:08 AM
¿Se puede decir , caseta de pájaro (bird house)?
sosia
August 27, 2009, 06:07 AM
yes, for the little houses in walls. For the cage, it's "jaula de pájaro"
Saludos :D
EmpanadaRica
August 27, 2009, 08:33 AM
And a snail' s house, would that just be 'caracol'? :) Or 'concha'?
Btw I have a magnificent very big 'concha' from Panamá - it was fished from the crystal blue ocean by the Kuna we were staying with and I brought it all the way home. :D :thumbsup:
ookami
August 27, 2009, 11:19 AM
Caracol - Caracola -Concha are the common ones. The difference is "caracol" can refer to both, the animal and the .. shelter. Caracola and Concha only to the shelter (here we just use caracol)
EmpanadaRica
August 27, 2009, 12:00 PM
¡Muchas gracias Sr. Lobo! :D :thumbsup:
AngelicaDeAlquezar
August 27, 2009, 01:11 PM
¿Se puede decir , caseta de pájaro (bird house)?
Yo la llamaría "pajarera". :)
EmpanadaRica
August 27, 2009, 01:21 PM
Yo la llamaría "pajarera". :)
Haha.. now that's ironic..:D
I start out asking if 'perrera' means the same as 'caseta de perro' which obviously it didn't thanx to the wonderful explanations here..:thumbsup:
And via via we end up at 'pajarera' meaning the same as 'caseta de págaro..' :D
Spanish is such a wonderful and confusing language sometimes..!! :D :thumbsup:
AngelicaDeAlquezar
August 27, 2009, 01:29 PM
"Perrera" would be alright for a dog house, but since it also has the meanings other users have already stated here, people prefer "casa/caseta de perro". :)
...besides, fortunately, no one is interested in controlling the number of birds wandering free. ;)
EmpanadaRica
August 27, 2009, 01:57 PM
"
...besides, fortunately, no one is interested in controlling the number of birds wandering free. ;)
:lol: Not sure about that.. they've been trying to get the pidgeons on the pill here to try and get the population down.. all the tourists keep feeding them and making them fat - they can be quite a 'pest' at times..:rolleyes: :D
poli
August 27, 2009, 02:21 PM
and a pidgeon house is a palomar.
Las palomas no tienen ningun miedo. Parece increible. Los machos están siempre buscando amores con las hembras. Su bailes de cortejo son impresionantes y sus canciónes dan risa. Su guano ensucia todo. Aquí alguna gente les dan la lema ratas con alas.
bobjenkins
August 27, 2009, 06:11 PM
Yo la llamaría "pajarera". :)
yes, for the little houses in walls. For the cage, it's "jaula de pájaro"
Saludos :D
Gracias a ambos:):balloons:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.