PDA

Pix & Proverbs!

View Full Version : Pix & Proverbs!


Pages : [1] 2

EmpanadaRica
August 29, 2009, 02:33 PM
I thought it might be nice to make/have a thread to practise our knowledge of proverbs/ sayings/ expressions (proverbios/dichos/expresiones) in English and Spanish.:)

You can use the proverb of the language you like to practise, just mention in your post whether it is a proverb in English or Spanish (or both, because many times similar proverbs exist in both languages ;))

Just post one or two pix to symbolize the proverb/saying/expression. Other people can then try to guess which proverb it is you had in mind. You can give hints (dar pistas) also if you like.

The person guessing it right can post a new proverb/saying and so on. :)

Hope you'll enjoy this game! :p


I'll go first with hopefully a not too difficult proverb/expression which exists both in English as in Spanish, but it's slightly different (though meaning the same). :)

http://img36.imageshack.us/img36/8749/adrienneholdinglatemawa.jpg


http://img36.imageshack.us/img36/4037/1473644birdsandbluesky0.jpg

laepelba
August 29, 2009, 02:56 PM
Laura - you think of some good games. :) I think that your proverb is "A bird in hand is worth two in the bush...." Right?

Jessica
August 29, 2009, 04:21 PM
oh boy. hard one. I need to find some good pictures :O

and that first picture..that bird is so cute

CrOtALiTo
August 29, 2009, 06:03 PM
The bird in the hand means piece.

bobjenkins
August 29, 2009, 06:54 PM
Buen juego amiga!
Aquí es mío , es en español e inglés:)

http://tbn2.google.com/images?q=tbn:jb9aSOXHWARrNM:http://www.45n5.com/media/stock-penny.jpg

http://www.newbusiness.co.uk/files/imagecache/article_main_image/files/article_images/200x200-Penny-piggy-bank.jpg

http://www.myinvestmentanalysis.com/wp-content/uploads/2009/07/penny-stocks.jpg

Os doy una pista, si no os lo dais cuenta del respuesta

Ahorrar ->Ganar
Save->Earn

Jessica
August 29, 2009, 07:06 PM
A penny saved is a penny earned?

Es un centavo ganado un centavo ahorrado (?)

bobjenkins
August 29, 2009, 07:07 PM
A penny saved is a penny earned?
:balloons::balloons::balloons::balloons: Eso es:)

ookami
August 29, 2009, 10:03 PM
http://www.childrenonlyesl-efl.com/mainpages/tourcategories/images/Plays/tricky%20worms/worm%20babybw.gif
https://www.storesonlinepro.com/files/1763101/uploaded/little%20brown%20bird%20w-twig.jpg
I'm thinking the saying in English, in Spanish the images should be complitely different.

bobjenkins
August 29, 2009, 10:40 PM
¿Es the early bird catches the worm?:)

ookami
August 29, 2009, 10:58 PM
Yes :p
In spanish I think it is: "Al que madruga Dios lo ayuda."

bobjenkins
August 29, 2009, 11:02 PM
Yes :p
In spanish I think it is: "Al que madruga Dios lo ayuda."
sí las fotos muy diferentes.;)

Vi que dijiste , complitely , es correcto decir completely , si no te molesta;)

ookami
August 29, 2009, 11:19 PM
Thanks :D

EmpanadaRica
August 30, 2009, 12:21 AM
Laura - you think of some good games. :) I think that your proverb is "A bird in hand is worth two in the bush...." Right?

:o Oh thanx Lou Ann! :thumbsup: :p

Sorry I wasn't able to get online before we had a big thunderstorm last night and my internet was totally gone.. :sad:

Yes you are right!! :thumbsup: Well done! :thumbsup:

English: ' A bird in the hand is worth two in the bush'

or :

Spanish: 'Más vale pájaro en mano que ciento volando' :)


@ bob y ookami >> Great proverbs!! :thumbsup:

@ Bob you want to come up with the next one? :p

bobjenkins
August 30, 2009, 04:36 AM
Por supuesto amiga! Al hablar de las tempestades con truenos...

http://www.pueblos-espana.org/fotos_originales/0/0/2/00051002.jpg

http://marine.rutgers.edu/~sikes/images/big_wave_in_storm.jpg

os echo una directa mis amigos
tranquilo -> atrenador

EmpanadaRica
August 30, 2009, 05:22 AM
:thumbsup: :p

Hmm puede ser, ¿' Silence before the storm' ? :confused:

¿No sé si hay un dicho o proverbio parecido en español?

Tal vez podría ser ' Cuando hay tormenta, con Dios se cuenta.' .. :thinking:
Pero no veo 'dios' en las fotos.. :D :p

bobjenkins
August 30, 2009, 05:31 AM
:thumbsup: :p

Hmm puede ser, ¿' Silence before the storm' ? :confused:

¿No sé si hay un dicho o proverbio parecido en español?

Tal vez podría ser ' Cuando hay tormenta, con Dios se cuenta.' .. :thinking:
Pero no veo 'dios' en las fotos.. :D :p
Es la calma que precede la tormenta:) The calm before the storm:)

EmpanadaRica
August 30, 2009, 05:34 AM
Es la calma que precede la tormenta:) The calm before the storm:)

Yes I knew tormenta but I couldn' t find a proverbio matching it :confused:

I translated the Dutch version it seems because we say 'silence ' (stilte) instead of 'calm' .. :D

EmpanadaRica
August 30, 2009, 06:05 AM
Ok nuevo proverbio/dicho. ¡Esto es en español! :p

http://img198.imageshack.us/img198/7500/breadfull.jpg



http://img198.imageshack.us/img198/710/tortass.jpg

bobjenkins
August 30, 2009, 07:47 AM
Ok nuevo proverbio/dicho. ¡Esto es en español! :p

http://img198.imageshack.us/img198/7500/breadfull.jpg



http://img198.imageshack.us/img198/710/tortass.jpg
:thinking:Hmm necesito una indirecta:D. Pero esas tortas me quedan hambre!

chileno
August 30, 2009, 08:40 AM
English: ' A bird in the hand is worth two in the bush'

or :

Spanish: 'Más vale pájaro en mano que ciento volando' :)



Question: In Dutch is it a hundred flying about or two in the bush, or maybe something else...? :)