PDA

No la hagas y no la temas

View Full Version : No la hagas y no la temas


ROBINDESBOIS
September 03, 2009, 02:43 AM
English ?

AngelicaDeAlquezar
September 03, 2009, 09:55 AM
Around here is "el que nada debe, nada teme".

ROBINDESBOIS
September 07, 2009, 03:22 AM
IN English?

pjt33
September 07, 2009, 04:26 AM
No entiendo qué quiere decir. ¿Son dos imperativos? Pero no veo la coherencia: ¿si no lo* temo, porque no debo hacerlo*?

La versión de Angélica sí tiene sentido. No conozco ningún dicho parecido, pero si tu frase tiene un sentido parecido se puede traducir "If you take no risks, you'll have nothing to fear."


* ¿Por qué "no la hagas"? ¿Qué es el sustantivo femenino escondido tras el pronombre?

bobjenkins
September 07, 2009, 04:49 AM
No entiendo qué quiere decir. ¿Son dos imperativos? Pero no veo la coherencia: ¿si no lo* temo, porque no debo hacerlo*?

La versión de Angélica sí tiene sentido. No conozco ningún dicho parecido, pero si tu frase tiene un sentido parecido se puede traducir "If you take no risks, you'll have nothing to fear."


* ¿Por qué "no la hagas"? ¿Qué es el sustantivo femenino escondido tras el pronombre?
También me pregunto porque usas LA:thinking:

AngelicaDeAlquezar
September 07, 2009, 09:58 AM
Literally, Robin's version would be "don't do it (the bad thing) and don't fear it", which would mean that if you do something bad, you'll have to fear the consequences.

There is also a related saying "El que la hace, la paga" (If you do something wrong, you'll pay for it). Maybe you're right about feeling "lo" would be more appropriate, but these are idioms and "la" is the usual article for them. :)


@Robin: if you want satisfying replies to your topics, please explain them and write examples for them, so people interested in finding your equivalents will understand them completely. :)

ROBINDESBOIS
September 07, 2009, 10:05 AM
OK, No la hagas y no la temas, sería algo así como, no hagas algo malo, así no te pillarán o cogerán. Es decir que si haces algo malo, fuera de la norma, es posible que te pillen, y tengas que afrontar la situación.

Rusty
September 07, 2009, 10:23 AM
One thing that comes to mind is "If you have nothing to hide, you have nothing to fear."

pjt33
September 07, 2009, 12:13 PM
Literally, Robin's version would be "don't do it (the bad thing) and don't fear it", which would mean that if you do something bad, you'll have to fear the consequences.
I managed the literal translation myself. My problem in understanding it is that two imperatives are logically separate: I don't expect a semantic difference between "No la hagas y no la temas" and "No la temas y no la hagas". Moreover, it's hard to construe the double pronoun (in the same gender and number) without any referent as anything other than two references to the same unknown noun. "No lo/la hagas y no tendrás qué temer" sí me parece coherente: el cambio al futuro indica que es consecuencia del imperativo.

Rusty, tiene algunas similaridades, pero me parece semánticamente muy distinta. "If you have nothing to hide, you have nothing to fear" es lo que dicen las autoridades al quitarte la intimidad.

AngelicaDeAlquezar
September 07, 2009, 03:48 PM
Sometimes idioms and sayings stretch a little some rules to have rhythm or rhymes. This "no la temas" is not the same kind of imperative of "no la hagas", but only keeps the structure of the first sentence.

Anyway, there isn't always a related equivalent in both languages for every colloquial expression, so many of these can be simply expressed by using an English explanation for them. :)

How about "if you do the crime, you do the time"?

pjt33
September 07, 2009, 04:15 PM
How about "if you do the crime, you do the time"?
:good::thumbsup: