Poner las peras a cuarto
View Full Version : Poner las peras a cuarto
pjt33
September 05, 2009, 12:33 AM
El libro del mes de mi club de lectura es Ejercicios de Estilo (Raymond Queneau, traducido por Antonio Fernández Ferrer). El modismo se encuentra en el estilo Metafóricamente:
Volví a verlo el mismo día, mientras se dejaba poner las peras a cuarto a causa de un botón cualquiera.
¿Alguien me puede o explicar en español o traducir al inglés esa frase?
María José
September 05, 2009, 02:41 AM
In English it would be to give a ticking off, to tell off (reprender severamente a alguien).
There are other expressions with pera:
-Pedirle peras al olmo
-Ser la pera
Can you guess what they mean?
pjt33
September 05, 2009, 02:48 AM
Gracias.
Hay un hilo actual que habla de "pedirle peras al olmo". "Ser la pera" ¿sería ser único?
María José
September 05, 2009, 03:42 AM
More or less. It's 'to take the biscuit'.
EmpanadaRica
September 05, 2009, 10:06 AM
"Ser la pera" me gusta esta frase! :thumbsup: :p
How do you use it?? Something like e.g.:
Cuando llegué a mi casa y ví que todavia Juan estaba viendo tele sin haber hecho ningún de sus quehaceres, pensé: '¡¡Esto es la pera!!' . :D
bobjenkins
September 05, 2009, 10:49 AM
"Ser la pera" me gusta esta frase! :thumbsup: :p
How do you use it?? Something like e.g.:
Cuando llegué a mi casa y ví que todavia Juan estaba viendo tele sin haber hecho ningún de sus quehaceres, pensé: '¡¡Esto es la pera!!' . :D
Ser la pera = Be a couch potato?
irmamar
September 05, 2009, 11:00 AM
"Ponerle las peras a cuarto a alguien" significa decir a alguien lo que uno piensa, normalmente con un tono enfadado. Pero no se usa mucho.
"Ser la pera" significa que alguien es o muy bueno o muy malo en muchos sentidos:
Eres la pera, no hay manera de que hagas las cosas como se tienen que hacer.
Este chico es la pera, me muero de risa con él.
EmpanadaRica
September 05, 2009, 01:51 PM
Ser la pera = Be a couch potato?
Mira la explicación por María José encima de mi post . ;)
" Ser la pera" quiere decir " To take the biscuit" (o en Inglés americano : " To take the cake"). :p
"Ponerle las peras a cuarto a alguien" significa decir a alguien lo que uno piensa, normalmente con un tono enfadado. Pero no se usa mucho.
"Ser la pera" significa que alguien es o muy bueno o muy malo en muchos sentidos:
Eres la pera, no hay manera de que hagas las cosas como se tienen que hacer.
Este chico es la pera, me muero de risa con él.
iGracias Irma! :thumbsup: :rose:
Interesante con respecto al segundo sentido especialmente porque utilizamos algo parecido en holandés, : ' Een toffe peer zijn' , ser una pera muy buena/simpática (alguien de muy simpático, divertido etc.).:p
http://img529.imageshack.us/img529/383/toffepeer02.jpg
irmamar
September 06, 2009, 12:09 AM
Aquí un toffee es un caramelo de café con leche, cremoso. Un toffee de pera sería un caramelo de café con leche con sabor a pera :thinking: :yuck: :lol:
EmpanadaRica
September 06, 2009, 11:07 AM
Aquí un toffee es un caramelo de café con leche, cremoso. Un toffee de pera sería un caramelo de café con leche con sabor a pera :thinking: :yuck: :lol:
:lol: :D Sí, me imagino que el sabor no sería muy bien.. :p :worried:
Bueno aquí tenemos la palabra 'toffee' también, tiene el mismo sentido que 'toffee' en español. ;)
De hecho 'toffe' es un adjetivo, derivado de 'tof' (que quiere decir:muy bien, muy simpático, muy amable) pero porque 'peer' (la pera) es una palabra femenina ('de peer') cambia de 'tof' en 'toffe' . ;)
tof (bijv.nw. / bijw.)fine, great, pleasant, agreeable, genial, good-natured, super, cool, outrageous, fantastic
tof (bijv.nw. / bijw.)amable, honesto, decente, de puta madre, estupendo, maravilloso, espléndido, perfecto, magnífico, súper, fenomenal, fabuloso, fantástico
Pero suena más o menos lo mismo como 'toffee'.. :D :eek:
irmamar
September 10, 2009, 04:52 AM
:lol: :D Sí, me imagino que el sabor no sería muy bien.. :p :worried:
Bueno aquí tenemos la palabra 'toffee' también, tiene el mismo sentido que 'toffee' en español. ;)
De hecho 'toffe' es un adjetivo, derivado de 'tof' (que quiere decir:muy bien, muy simpático, muy amable) pero porque 'peer' (la pera) es una palabra femenina ('de peer') cambia de 'tof' en 'toffe' . ;)
tof (bijv.nw. / bijw.)fine, great, pleasant, agreeable, genial, good-natured, super, cool, outrageous, fantastic
tof (bijv.nw. / bijw.)amable, honesto, decente, de puta madre, estupendo, maravilloso, espléndido, perfecto, magnífico, súper, fenomenal, fabuloso, fantástico
Pero suena más o menos lo mismo como 'toffee'.. :D :eek:
¿Te pone de puta madre en tu diccionario? :eek:
EmpanadaRica
September 13, 2009, 04:29 PM
¿Te pone de puta madre en tu diccionario? :eek:
:lol: :lol: Después de una búsqueda corta del internet, creo que lo entiendo.. :D No aún conoci esta expresión..:D
¡Eres la pera! :D :lol:
irmamar
September 14, 2009, 02:13 AM
Jeje :D :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.