PDA

¿Te parece bien?

View Full Version : ¿Te parece bien?


irmamar
September 08, 2009, 03:47 AM
How could I translate into English "¿te parece bien?" (when I'm reproching somebody for something)? For instance:

¿Te parece bien lo que estás haciendo? ¿Sabes el daño que haces?
¿Te parece bien decir tantas palabrotas?

Thanks :)

pjt33
September 08, 2009, 04:35 AM
Do you think it's a good idea?
Do you think it's funny?
Do you think it's clever?

ookami
September 08, 2009, 06:01 AM
¿Do you think it's right to say so many badwords?

bobjenkins
September 08, 2009, 06:49 AM
También ¿se lo puede para pedir si algo es correcto?

- ¿Mi frase te parece bien?
(Les gustan los lago para refrescarse)
- Me parece bien

CrOtALiTo
September 08, 2009, 08:51 AM
Do you think it's a good idea?
Do you think it's funny?
Do you think it's clever?

Your translations are very closer.

But I have another idea. :muybien:


Do you believe a good way to do it.?

I believe that is more lager but anyhow it's understanding.

Please I don't want disappointed with my translation.

irmamar
September 08, 2009, 09:26 AM
También ¿se lo puede para pedir si algo es correcto?

- ¿Mi frase te parece bien?
(Les gustan los lago para refrescarse)
- Me parece bien

Sí, me parece bien ;)

Thanks everybody.

And another question about the same idea: ¿No te da vergüenza? How could I translate this sentence? For instance:

¿Te parece bien lo que has hecho? ¿No te da vergüenza?

Do you think it's funny what you've done? Don't you feel ashamed? (or shame on you!)

:thinking:

Thank you again :)

bobjenkins
September 08, 2009, 09:43 AM
Sí, me parece bien ;)

Thanks everybody.

And another question about the same idea: ¿No te da vergüenza? How could I translate this sentence? For instance:

¿Te parece bien lo que has hecho? ¿No te da vergüenza?

Do you think it's funny what you've done? Don't you feel ashamed? (or shame on you!)

:thinking:

Thank you again :)
Sí mi amiga, pero pienso que el contexto es importante

Después del hombre muerte alguien - Don´t you feel ashamed? - "no te da vergüenza"

Una mujer después de llevar tacones altos y cayó en la calle - Don´t you feel embarrassed? - "no te da vergüenza"

Espero que tenga razón mis frases y que te ayuden

Elaina
September 08, 2009, 09:46 AM
Do you think its funny? Aren't you ashamed of yourself?

¡Debería darte vergüenza! You should be ashamed of yourself!

My :twocents:

I feel like I've scolded myself!:sad:

irmamar
September 08, 2009, 09:46 AM
Tiene que dar idea de enfado, de estar muy enfadado.

So, "don't you feel ashamed? :mad:" is correct, isn't it?

Thanks, Bob :)

irmamar
September 08, 2009, 09:48 AM
We've crossed, Elaina. I like your sentence: You should be ashamed of yourself!

Thanks a lot :)

bobjenkins
September 08, 2009, 09:48 AM
Tiene que dar idea de enfado, de estar muy enfadado.

So, "don't you feel ashamed? :mad:" is correct, isn't it?

Thanks, Bob :)
Sí es correcto:) ¿Y cómo se escribe ü por el teclado?:confused:

irmamar
September 08, 2009, 09:52 AM
Sí es correcto:) ¿Y cómo se escribe ü por el teclado?:confused:

En algún post te puse mi teclado español, está encima de la tecla del acento.

¿Por qué no tenéis todos teclado español? Se puede escribir en inglés y en español, yo no tengo problemas para escribir en inglés :thinking: . También puedo escribir en catalán y en francés, tengo los acentos (` ^) y la ç. :confused:

Elaina
September 08, 2009, 09:53 AM
Sí mi amiga, pero pienso que el contexto es importante

Después del hombre muerte alguien - Don´t you feel ashamed? - "no te da vergüenza"

Una mujer después de llevar tacones altos y cayó en la calle - Don´t you feel embarrassed? - "no te da vergüenza"

Espero que tenga razón mis frases y que te ayuden

Si yo me caigo en la calle, claro que me da vergüenza PERO en ingles .... I would be embarrassed and NOT ashamed.

bobjenkins
September 08, 2009, 10:01 AM
En algún post te puse mi teclado español, está encima de la tecla del acento.

¿Por qué no tenéis todos teclado español? Se puede escribir en inglés y en español, yo no tengo problemas para escribir en inglés :thinking: . También puedo escribir en catalán y en francés, tengo los acentos (` ^) y la ç. :confused:
Es raro para escribir porque tengo un teclado inglés, escrito en las teclas son letras inglesas , pero en mi ordenador he lo cambiado para escribir en español, por eso las teclas son diferentes. Hago clic la tecla que dice : y escribo ñ. Supongo que es bueno hasta que me compre un teclado auténtico español. Usualmente solo escribo en estos foros, en español por supuesto, entonces quiero las letras especiales españoles, como ñ ç ª , ect. fácilmente accesibles para mi

Descubierto cómo escribirlo , gracias:)

irmamar
September 08, 2009, 10:40 AM
Es raro para escribir porque tengo un teclado inglés, escrito en las teclas son letras inglesas , pero en mi ordenador he lo cambiado para escribir en español, por eso las teclas son diferentes. Hago clic la tecla que dice : y escribo ñ. Supongo que es bueno hasta que me compre un teclado auténtico español. Usualmente solo escribo en estos foros, en español por supuesto, entonces quiero las letras especiales españoles, como ñ ç ª , ect. fácilmente accesibles para mi

Descubierto cómo escribirlo , gracias:)

Aquí:

http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=49776&highlight=teclado#post49776

Puedes imprimirlo y pegarte cada tecla de la impresión encima de las tuyas ;)

Un dicho: a grandes males, grandes remedios :D

La ç (ce con cedilla o ce cedilla) ya no se usa en español moderno, aunque la encontrarás en escritos antiguos.