Trineo - Page 2
View Full Version : Trineo
pjt33
September 13, 2009, 08:01 AM
:D How funny (this happens to me frequently when reading your comments in fact poli ;) ) I was thinking the exact same thing when reading it. :p
I am kind of wondering why the term is 'sledge hammer' anyway, does anyone know this?
Según el diccionario online de etimología que suelo usar:
"heavy hammer," O.E. slecg, from P.Gmc. *slagj- (cf. O.N. sleggja, M.Swed. sleggia "sledgehammer"), related to slean "to strike" (see slay). Sledgehammer, first attested 1495, is pleonastic.
Creo que las abreviaturas son:
O.E.: Old English
P.Gmc.: Proto-Germanic
O.N.: Old Norse
M.Swed.: Middle Swedish
Y "pleonastic" quiere decir que se repite.
Ayer, alguién me dijo que también se utiliza 'tirar' mucho como 'tener sexo' (slang/ jerga/ argot) en los países latinoamericanos y 'coger' en España, ¿es correcto?No. No sé acerca de "tirar" en latinoamérica (aunque la aceptación nº 28 del RAE es "Poseer sexualmente a alguien"), pero "coger" tiene ese sentido en Argentina, no en España.
AngelicaDeAlquezar
September 13, 2009, 08:38 AM
@Empanada: Es slang muy vulgar y sí, se usa con frecuencia.
ookami
September 13, 2009, 01:05 PM
"Tirar" can be "to have sex", but I think is more common to hear is as "to approach".
-¿Porqué no te la tiras? / ¡Tiratela! (although here we use more "encarar")
-Dale, ahí vengo.
-------------------
-No sabes la chica que me tire ayer. (here yes, it can be as to have sex)
About "coger", it means to have sex and is one of the most used words arounds here :rolleyes:, when you win you can use it too, or as a badword, or, or...
But as Angelica said, it's coarse but is so much common that it doesn't seem so.
irmamar
September 14, 2009, 02:59 AM
We use "tirarse a alguien" with this sense. And "coger" is used in Venezuela, too. I have some Venezuelan friends and they always say "agarrar" instead of "coger" when they want to take something. To me is a strange way of saying "to take", since I always say "coger" and there isn't another meaning.
EmpanadaRica
September 14, 2009, 04:52 AM
Ok!! :) :thumbsup:
¡¡Muchas gracias a todos!! :thumbsup::thumbsup: :rose:
I think for now I will just be careful with the verb 'tirar' especially, 'coger' seems a bit safer in this respect. :D
Perhaps once my skills and vocabulary have improved (significantly...) I might venture in trying to use these words without fearing I am inadvertedly making references to sex to anyone.. :o :D
oh! @ pjt33, thanx for explaining the sledgehammer also! :thumbsup: :D
pjt33
September 14, 2009, 05:07 AM
We use "tirarse a alguien" with this sense.
¿Es el mismo sentido? En inglés se puede decir "to pull someone" o "to throw yourself at someone" pero son bastante distintos.
Acabo de darme cuenta de que "tirar" en un autoantónimo.
chileno
September 14, 2009, 12:29 PM
We use "tirarse a alguien" with this sense. And "coger" is used in Venezuela, too. I have some Venezuelan friends and they always say "agarrar" instead of "coger" when they want to take something. To me is a strange way of saying "to take", since I always say "coger" and there isn't another meaning.
Lo cual me recuerda un chiste:
Un cojo en una esquina ve a una mujer muy linda pasar y le dice:
"que linda piernas tiene..."
La mujer lo mira con desdeño y le dice:
"¡cojo asqueroso!"
El cojo replica:
"no importa. ¡yo le enseño!" :eek:
:) :D :lol:
Perdón por la irreverencia, y no, no estoy arrepentido... :whistling: :wicked: :showoff:
ookami
September 14, 2009, 02:45 PM
Jajaja, muy bueno :P
¿"linda" en singular es adrede?
chileno
September 14, 2009, 08:35 PM
Jajaja, muy bueno :P
¿"linda" en singular es adrede?
Al parecer ahora el chileno hasta se come las eses en forma escrita... :rolleyes:
ookami
September 14, 2009, 09:09 PM
¿Oralmente se las comen? No recuerdo muy bien como hablan. En mi curso hay una chilena que vino a estudiar aquí porque allí tenía problemas para entrar a la universidad (¡tienen un sistema muy complejo y competitivo ustedes!.. bueno, algo parecido al de España). En verdad también había otro motivo, parece que por la carrera que estudia hay más salida laboral por estos lares, pero no sé bien. (Arte)
En fin, no sé que tiene que ver, pero como es una linda muchacha supongo que me perdonan.
chileno
September 15, 2009, 08:37 AM
Sí
Para nosotros decir "lo' ojo'" es lo mismo que decir "los ojos" etc...
He tratado de sacarme ese defecto, pero todavía se me sale y ahota en forma escrita :eek:
En todo caso ese (escribir linda en vez de lindas) fue un error. Mis dedos fueron más rapidos que mi mente. :D
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.