El timo de la estampita
View Full Version : El timo de la estampita
ROBINDESBOIS
September 19, 2009, 03:55 AM
How can we use this term in English? I´ll set an example in Spanish:
ANdaté con ojo, han dicho en la tele que a una Señora de 70 años le han estafado 300 euros con el timo de la estampita.
Can anybody translate this??
irmamar
September 19, 2009, 04:09 AM
Maybe they don't know what "el timo de la estampita is". You can read about it here:
http://es.wikipedia.org/wiki/Timo_de_la_estampita
EmpanadaRica
September 19, 2009, 04:15 AM
Es como un truco de cambio? :confused:
'fast-change routine', 'fast-change number', 'fast-change trick' maybe..:thinking:
pjt33
September 19, 2009, 05:05 AM
No encuentro ese mismo estufo en la lista de estufos en Wikipedia (EN). Lo más cercano sería "a goldbricking scam" o "selling her a pig in a poke".
irmamar
September 19, 2009, 05:07 AM
Estafa o timo :)
pjt33
September 19, 2009, 09:56 AM
:duh:
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.